pronášet čeština

Příklady pronášet německy v příkladech

Jak přeložit pronášet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je vždy těžké pronášet poslední slova nad hrobem přítele.
Es ist immer schwierig, am Grab eines Freundes letzte Worte zu finden.
Aspoň si natáhněte gatě, když musíte pronášet takový věci.
Ziehen Sie sich zumindest eine Hose an wenn Sie solche Reden schwingen müssen.
Už se to nebude pronášet.
Hauptsache, man liegt vernünftig darauf.
Nemůžeš jen tak pronášet takovéhle projevy.
Sie können doch nicht rumlaufen und solche Reden halten.
Občas si opravdu myslím, že ten kluk nedokáže nic, než pronášet idealistické projevy a psát knížky, které nikdo nevydá.
Manchmal glaube ich wirklich, dass der Junge nichts anderes kann, als idealistische Reden zu schwingen und nicht druckbare Bücher zu schreiben.
Na těchto místech se zachmuřit a pronášet je pomaleji.
Dann runzlen Sie die Stirn ein wenig und sprechen nicht mehr so schnell.
Orodovat za rajčata! Pronášet aleluja za topinambury. A hosana za tykve!
Das Vaterunser gilt euren Tomaten, die Hallelujas den Kartoffeln!
Slova svá musíš pronášet.
Was schreibst du? - Was du sagen wirst. - Was?
Slova svá musíš pronášet.
Was schreibst du? - Was du sagen wirst.
Takže, byl bych rád, kdybyste přestal pronášet své divoké teorie.
Ich wäre Ihnen dankbar, Sie würden keine verrückten Theorien verbreiten.
Jelikož jsem zesnulého osobně neznal, nemůžu tu pronášet chvalozpěvy.
Da ich den Verstorbenen nicht kenne, kann ich keine lange Rede halten.
Musíš své myšlenky pronášet nahlas.
Sie müssen Ihre Meinung frei äußern.
Nebude to poprvý, co budu pronášet řeč.
Ich lege nicht zum ersten Mal Zeugnis ab.
Nebudu tady pronášet politické nebo náboženské projevy.
Ich bin nicht hier, um irgendwelche politischen oder religiösen Aussagen zu machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Umí sice pronášet povzbudivé projevy, ale to stačit nebude.
Er ist gut darin, optimistisch klingende Reden zu halten, aber das wird nicht reichen.
Jistě, generální tajemník OSN Pan Ki-mun může pronášet projevy, svolávat schůzky a navrhovat akce, avšak jeho rolí je být spíše tajemníkem než generálem.
Sicher, UNO-Generalsekretär Ban Ki Moon kann Reden halten, Sitzungen einberufen und Maßnahmen vorschlagen, aber seine Rolle ist eher die eines Sekretärs als eines Generals.
Přestali pronášet veřejná prohlášení o možném řeckém odchodu a aktuálně podpořili třetí záchranný balíček pro tuto zemi.
Sie haben aufgehört, öffentliche Erklärungen über einen möglichen Ausstieg Griechenlands abzugeben, und einfach ein drittes Rettungspaket für das Land unterstützt.
Musel jmenovat úředníky, po parlamentních volbách vybírat premiéry, udělovat státní vyznamenání a pronášet projevy.
Er musste Ämter verteilen, die Premierminister nach den Parlamentswahlen auswählen, staatliche Auszeichnungen vergeben und Reden halten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »