přenášet čeština

Překlad přenášet německy

Jak se německy řekne přenášet?

přenášet čeština » němčina

übertragen
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přenášet německy v příkladech

Jak přeložit přenášet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

V té zeleni trávy nebo stromu je stroječek, který má tajemný dar. přenášet a ukládat sluneční energii.
Weil es einen kleinen Motor gibt im Grün. des Grases und im Grün der Bäume, der die wunderbare Eigenschaft hat, Energie von den Strahlen der Sonne aufzunehmen und zu speichern.
A kdybych znal proroctví, a rozuměl všem tajemstvím a měl tak velikou víru, že bych mohl hory přenášet, kdybych neměl lásku, nebyl bych nic.
Und wenn ich weissagen könnte und wüsste alle Geheimnisse und hätte allen Glauben, so dass ich Berge versetzte und hätte der Liebe nicht, so wäre ich Nichts.
Dokážu dokonale přenášet hmotu - jakoukoli - rychlostí světla.
Ich kann Materie - was auch immer - mit Lichtgeschwindigkeit transportieren.
Doufám, že nikdy nebudeš přenášet mě.
Mich überträgst du aber nicht.
Možná. Ale hmotu nelze přenášet.
Möglich, aber Materie ist nicht übertragbar.
Ale vy ne. Musí přenášet hory, chodit po vodě.
Noch ein einziger Fehlschlag und alle werden dich im Stich lassen.
Ta planeta ho přestala přenášet.
Der Planet hat aufgehört zu senden.
Jsou transportéry schopné přenášet?
Sind die Transporter einsatzbereit?
Spock tvrdí, že váš transportér umí přenášet předměty i z této výšky.
Spock sagte, Ihr Transporter könne Objekte aus dieser Höhe beamen.
Zaměstnanci tak nemusí dvakrát denně přenášet stovky kusů.
Das erspart es, abends alles rauszunehmen und jeden Morgen weder alles einzuräumen.
Infekce vstoupí do krevního oběhu a zasáhne krvinky, takže nemohou přenášet kyslík.
Die Infektion gerät in den Blutkreislauf und hindert die Zellen am Sauerstofftransport.
Jen snílci dokážou hory přenášet.
Nur Träume können Berge versetzen.
Byl jsem v prolétských čtvrtích. vědomě jsem se nechal nakazit syfilisem, abych tuto chorobu mohl přenášet. na mou ženu a další členy Strany.
Ich suchte die Proletarier-Gebiete auf. Ich zog mir Syphilis zu, um meine Frau und andere Parteimitglieder anzustecken.
Mohlo by to přenášet nemoci.
Nicht auf die Couch.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ceny by na spotřebitele měly přenášet celkovou sumu jak nákladů na výrobu a dodání, tak i škod - včetně znečištění vzduchu a změny klimatu - zapříčiněných silnou závislostí na fosilních palivech.
Die Preise sollten den Endverbrauchern nicht nur die Kosten von Erzeugung und Anschaffung auferlegen, sondern auch diejenigen des Schadens, der durch zu hohen Verbrauch entsteht - wie Luftverschmutzung und Klimawandel.
Kulturní sdělení lze přenášet také tím, jak se chovají sportovní týmy nebo hvězdy, případně prostřednictvím bezpočtu obrazů, jimiž nás zásobuje televize či kino.
Durch das Verhalten von Sportmannschaften oder Stars werden kulturelle Botschaften ebenso transportiert wie durch Bilder in Fernsehen oder Kino.
Chudoba je také líhní nemocí a tok legálních i nelegálních migrantů je bude přenášet do bohatých států.
Zudem ist die Armut ein Brutkasten für Krankheiten, und der Strom legaler und illegaler Einwanderer wird diese in die reichen Nationen einschleppen.
Kromě toho, že zabíjejí spotřebitele, mohou se účinky špatných léků přenášet z rodiče na dítě, a dokonce vytvářet nové rezistentní kmeny nemocí, které ohrožují nás všechny.
Neben dem Tod von Verbrauchern können die Wirkungen minderwertiger Arzneimittel auch von Eltern auf Kinder übertragen werden und sogar die Entstehung neuer arzneimittelresistenter Krankheitserreger hervorrufen, die uns alle bedrohen.
Spojení mezi přistěhovalci a jejich rodinami a přáteli doma navíc pomáhá přenášet přesné a pozitivní informace o USA.
Darüber hinaus tragen die Verbindungen der Einwanderer zu ihren Familien und Freunden im Heimatland dazu bei, richtige und positive Informationen über die USA zu vermitteln.
Čím více Islámský stát prohrává v terénu a ztrácí kontrolu nad územím v Sýrii a Iráku, tím větší cítí pokušení přenášet válku jinam, aby odradil další intervence.
Je mehr Niederlagen der Islamische Staat am Boden erleidet und je mehr er die Kontrolle über Gebiete in Syrien und im Irak verliert, desto stärker ist er versucht, den Krieg nach außen zu tragen, um vor weiteren Interventionen abzuschrecken.
Jedna brazilská studie umožňuje, aby lidské subjekty poštípalo 100 moskytů, kteří mohou přenášet malárii.
In Brasilien lässt man Testpersonen von 100 Moskitos stechen, die den Malaria-Erreger tragen könnten.
Družstva pomáhají přenášet informace a služby do odlehlých venkovských komunit, posilují práva pracujících a rozšiřují finanční služby, zdravotní péči, školství a bydlení.
Genossenschaften tragen dazu bei, Informationen und Dienstleistungen in weit abgelegene ländliche Gemeinwesen zu bringen, stärken die Arbeiter und weiten Finanzdienstleistungen, Gesundheitsversorgung, Bildung und die Bereitstellung von Wohnraum aus.
Tento názor však opomíjí jeden klíčový faktor debaty: vyvíjené metody vyvolávají trvalé genetické změny, které se budou přenášet na budoucí generace.
Aber dabei übersehen sie einen wichtigen Faktor in der Debatte: Die entwickelten Techniken beinhalten dauerhafte genetische Veränderungen, die an zukünftige Generationen weitergegeben werden.
Pohled epigenetiků byl zřetelně chybný, neboť cosi stálého se napříč generacemi přenášet muselo.
Die epigenetische Sicht der Dinge war eindeutig falsch, denn irgendetwas Gleichbleibendes musste ja von einer Generation auf die andere übertragen werden.
Co bylo potřeba přenášet, nebyl výsledný organismus, ale recept na jeho vytvoření.
Übertragen werden musste also nicht der Organismus in seiner endgültigen Ausformung, sondern dessen Bauplan.
Jiné děti nakládají a dopravují zboží na trhy, kde musí tahat vozíky o hmotnosti 60-70 kilogramů a přenášet patnáctikilové krabice při teplotách 50 stupňů Celsia.
Andere Kinder verladen und transportieren Waren auf den Märkten, wo sie bei Temperaturen von 50 Grad Celsius 60 bis 70 Kilo schwere Karren ziehen und 15 Kilo schwere Kisten tragen.
V některých okamžicích se však Německo dosti zdráhá přenášet krizová témata do sídla NATO.
Doch war Deutschland bisher gelegentlich eher abgeneigt, die Behandlung kritischer Krisenthemen im NATO-Hauptquartier vorzuschlagen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...