přenechat čeština

Překlad přenechat německy

Jak se německy řekne přenechat?

přenechat čeština » němčina

überlassen überflüssig machen
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přenechat německy v příkladech

Jak přeložit přenechat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Přeje si senátor Smith přenechat slovo kolegovi Paineovi?
Will der Senator das Wort an seinen Kollegen, Senator Paine geben?
Soudružko, obávám se, že tu práci budete muset přenechat někomu jinému.
Genossin, ich fürchte, diese Arbeit müssen Sie abgeben.
Takové experimenty bychom měli raději přenechat arcilotrům, nemyslíš?
Solche Experimente überlassen wir lieber dem Verbrecher, nicht wahr?
Ale strategii snad mužeme přenechat našim nadřízeným.
Aber die Strategiepläne sollten wir anderen überlassen.
Nehodlám přenechat křeslo. tomu snaživci Frederickovi ani Martinovi.
Ich werde meinen Platz nicht freimachen, weder für diesen begierigen Friedrich noch für Martin.
Chci to přenechat Jakeovi.
Ich will das an Jake übergeben.
Musím vám to tu přenechat.
Das muss ich dir lassen, Kumpel.
Pokud budete spolehlivý, mohu vám přenechat celou svou praxi.
Sollte mich Ihre Arbeit überzeugen, werde ich Ihnen die Praxis vollständig übergeben.
Stejně věřím v to, že je dobré to přenechat odborníkům.
Ich überlasse die Dinge gerne den Experten.
Budeš mi ho muset přenechat!
Und Du wirst mich an nichts hindern!
A proto je nejlepší přenechat je těm, jejichž neschopnost je spolehlivá.
Man überlässt ihn am besten denjenigen, auf deren Inkompetenz Verlass ist.
Přenechat Francii tomu nohsledovi!
Dieser Weichling!
Navrhuji přenechat je vládnímu výboru.
Ich wollte vorschlagen, das erstmal dem Kabinettsausschuss vorzulegen.
Některé věci nechávám na Římu, některé musí Řím přenechat mně.
Einige Dinge überlasse ich Rom. Rom sollte mir auch Dinge überlassen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takovou obrodu ale nelze přenechat globálním tržním silám, poněvadž výsledky by pak nemusely prospívat ani evropskému zemědělství, ani společnosti.
Allerdings kann eine Erneuerung dieser Art nicht den internationalen Marktkräften überlassen werden, da die Resultate möglicherweise nicht unbedingt positiv für die europäische Landwirtschaft und Gesellschaft wären.
Bude lepší to přenechat Američanům, třebaže tito šíitští předáci dávají přednost pomalému al-Sadrovu zardoušení před přímou krvavou ztečí.
Sollen die Amerikaner das besser erledigen, obwohl diesen schiitischen Führern ein langsames Abwürgen von al-Sadr natürlich lieber wäre als ein direkter und blutiger Anschlag.
Toto tvrzení zvrátilo dřívější zažitý keynesiánský názor, že makroekonomická politika má usilovat o plnou zaměstnanost, přičemž kontrola inflace se má přenechat mzdové politice.
Dieser Ansatz stellte das bisher gültige keynesianische Dogma in Frage, das Ziel der makroökonomischen Politik solle die Vollbeschäftigung sein, wobei die Kontrolle der Inflation der Lohnpolitik überlassen bleibe.
Není velká zábava číst knihu nebo článek tvrdící, že ekonomické prognózy je nejlépe přenechat počítačovým modelům, k jejichž pochopení byste vy, obyčejný čtenář, potřeboval doktorát.
Es macht keinen Spaß, ein Buch oder einen Artikel zu lesen, in dem steht, dass ökonomische Prognosen am besten Computermodellen überlassen werden, für deren Verständnis Sie, der normale Leser, einen Doktortitel bräuchten.
Budou moci přenechat hru na spekulaci s nemovitostmi profesionálům a spolehnout se na hodnotu, kterou ve svém domě akumulovali.
Sie werden das Glücksspiel der Immobilienspekulation den Profis überlassen können, ohne sich über das in ihre Eigenheime investierte Vermögen sorgen zu müssen.
Doufá, že během několika měsíců bude moci americké vojáky stáhnout na okraj Bagdádu a policejní dozor nad hlavním městem přenechat iráckým silám.
Odierno hofft, dass man die amerikanischen Truppen in ein paar Monaten an die Peripherie von Bagdad verlegen und die Kontrolle der Stadt irakischen Kräften überlassen kann.
Nelze je jednoduše přenechat autopilotovi, zejména pokud chceme, aby se jejich přínosy široce sdílely.
Man kann sie nicht einfach auf Autopilot stellen, vor allem dann nicht, wenn die Vorteile eine möglichst große Breitenwirkung erzielen sollen.
Kromě toho existuje samozřejmě možnost věc úplně pustit z očí, politiku přenechat profesionálům a soustředit se na jiné rozměry života.
Darüber hinaus gibt es natürlich die Möglichkeit, gänzlich abzuschalten und die Politik den Experten zu überlassen, um sich auf andere Schwerpunkte des Lebens zu konzentrieren.
Hlavy států oněch čtyř evropských zemí by prostě ztratily významnou příležitost nechat se vyfotit a nemají sebemenší zájem přenechat tuto šanci zástupci EU.
Vielleicht haben die europäischen Staatsoberhäupter deshalb so wenig Lust ihre Agenden an die EU abzugeben, weil ihnen das die Chance auf einen wichtigen Fototermin vermasseln würde.
Bankrot a konkurzní řízení nelze jen tak přenechat technokratům, jak se snaží lidem vnutit MMF.
Konkurs ist keine Angelegenheit, die man einfach Technokraten überlassen könnte, auch wenn der IWF gern den Eindruck erwecken möchte, dass dies der Fall ist.
Pokud věci začnou být pro regulátory příliš komplikované, vždy je lze přenechat soukromému sektoru a spolehnout se na ratingové agentury a rizikové modely finančních společností.
Wenn es für die Behörden zu kompliziert wird, könne die Aufgabe an den privaten Sektor abgegeben werden, indem man sich auf die Risikomodelle der Ratingagenturen und Finanzdienstleister selbst verlässt.
Takto zásadní záležitosti nelze přenechat technokratům, zejména pokud tito technokrati nadřazují zájmy jedné části společnosti nad jiné.
Derart grundlegende Fragen können nicht den Technokraten überlassen werden, insbesondere, wenn diese Technokraten die Interessen einer gesellschaftlichen Gruppe über die der anderen stellen.
Ten odpověděl, že spor by se měl přenechat pozdějším generacím, aby nedošlo k oddálení normalizace vztahů.
Zhou antwortete, der Streit solle den nachfolgenden Generationen überlassen werden, um Verzögerungen bei der Normalisierung zu vermeiden.
Méně zámožné jedince dlouhověkost také ohrožuje méně než ty, pro něž žít dlouhý život znamená především přenechat svým dětem menší dědictví.
Weniger wohlhabende Menschen sind durch eine höhere Lebenserwartung ebenfalls stärker bedroht, als diejenigen, für die ein längeres Leben nur bedeutet, dass ihre Nachkommen eben weniger erben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...