pronášet čeština

Příklady pronášet francouzsky v příkladech

Jak přeložit pronášet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je vždy těžké pronášet poslední slova nad hrobem přítele.
Il est difficile de trouver les mots justes sur la tombe d'un ami.
Přestaňte tady pronášet ty svoje nemravné myšlenky, kterými se pokoušíte znečistit mysl mladých lidí.
Cessez de diffuser ici vos idées obscènes comme à une tribune et de pervertir les jeunes esprits.
Přijít a potom a potom tady pro sebe pronášet chytré řeči.
Néanmoins, pour continuer avec ça, j'ai eu une sérieuse conversation avec moi-même.
Už se to nebude pronášet.
L'essentiel, c'est le confort.
Měli jsme pouze uvést filmy na ocenění. A ne pronášet projevy.
Nous devons décerner des prix et non pas discourir.
Občas si opravdu myslím, že ten kluk nedokáže nic, než pronášet idealistické projevy a psát knížky, které nikdo nevydá.
Parfois, je me dis qu'il n'est bon à rien, sauf à faire des discours idéalistes et écrire des romans dont personne ne veut.
Nevšiml si, že máma ovládá hru a nutí ho pronášet divné repliky?
Tu ne vois pas qu'elle mène le jeu et te fait dire des énormités?
Spojky už nemohly drogy pronášet.
Les matons pouvaient plus apporter la came.
Slova svá musíš pronášet.
Qu'est-ce que tu as encore? - Les mots que tu vas dire. Il va falloir parler.
Jelikož jsem zesnulého osobně neznal, nemůžu tu pronášet chvalozpěvy.
N'ayant pas connu le défunt, je ne pourrai pas faire de panégyrique.
Bez pochyby bude pronášet své dotazy se vší hořkostí starého přítele.
Il fera sa besogne avec l'acerbité d'un vieil ami.
Slyšet Samanthu pronášet tyto slova bylo stejně nepochopitelné jako když Mojžíš rozdělil vody Rudého moře.
Quoi? Samantha prononçant ces mots à notre encontre. relevait autant du miracle. que Moïse ouvrant la Mer Rouge.
Já nevím, co mne osměluje tak, též ne, jak slušno na můj dívčí mrav zde, v také přítomnosti, pronášet své myšlenky. leč prosím Vaši Milost, bych směla zvěděti to nejhorší, co potkati mne může, odmítnu-li.
J'ignore quel pouvoir m'enhardit et comment ma modestie me permet devant un tel auditoire, de dire ma pensée. Mais j'implore Votre Grâce de me dire ce qui m'attend de pire en l'espèce.
Nebude to poprvý, co budu pronášet řeč.
C'est pas la première fois que je témoigne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Umí sice pronášet povzbudivé projevy, ale to stačit nebude.
Il est certes doué pour délivrer des discours optimistes, mais cela ne suffira pas.
Přestali pronášet veřejná prohlášení o možném řeckém odchodu a aktuálně podpořili třetí záchranný balíček pro tuto zemi.
Ils ont arrêté de faire des déclarations publiques concernant une sortie possible de la Grèce et ils viennent d'approuver un troisième plan de sauvetage qui lui est destiné.
Musel jmenovat úředníky, po parlamentních volbách vybírat premiéry, udělovat státní vyznamenání a pronášet projevy.
Il a dû nommer des responsables, choisir des premiers ministres après les élections parlementaires, remettre des médailles et des décorations d'État et faire des discours.

Možná hledáte...