provinění čeština
Překlad provinění německy
Jak se německy řekne provinění?
DoporučujemePatnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.
Příklady provinění německy v příkladech
Jak přeložit provinění do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Chci vám připomenout, že zde soudíme muže. za nejzavážnější námořnické provinění.
Vergessen Sie nicht, dieser Mann hier steht. wegen des schwersten Delikts auf See vor Gericht.
Moje zpráva zdůrazní že Antonssonovo provinění je nepatrné.
Mein Protokoll wird Antonssons Schuld als unerheblich verzeichnen.
A nemůže to být to pocit provinění.
Es ist nicht das Schuldgefühl.
Což mě přivedlo k dalšímu provinění, Matko představená.
Da fällt mir ein, ich habe noch ein Gebot übertreten.
A šlo o nějaký vážný provinění?
Waren das denn ernste Vergehen?
Říkala, že trpím pocitem provinění k manželství a mateřskému pudu.
Sie sagte, ich fühl mich schuldig wegen meiner Impulse bezüglich Heiraten und Kindern.
Myslím si, že tresty přiměřené stupni provinění už nefungují.
Die Idee, dass die Bestrafung der Straftat entsprechen soll, funktioniert nicht.
Její provinění a hřích zostudily celý Argos.
Ihre Schuld und Sünde haben Schande über Argos gebracht.
Provinění?
Klagegrund?
Jestli je úsilí zločin a snaha provinění, pak jsme všichni vinni.
Wenn Gewissenhaftigkeit ein Verbrechen ist und Einsatz ein Vergehen, sind wir alle schuldig.
Máme doklady, jedním z nich je zápis bývalých agentů FBI, který zcela zbavuje pana Rothsteina jakéhokoliv provinění.
Wir haben Dokumente, von denen eines ein Bericht pensionierter FBI-Agenten ist, die Mr. Rothstein von jeglichem Fehlverhalten freisprechen.
Vincennes třeba přizná svoje provinění ale nikdy parťákovo.
Ein Profi wie Jack würde wohl seine eigene schuld eingestehen, aber nicht die eines kollegen.
Nějaký katolický pocit provinění?
Sind das deine katholisch bedingten Schuldgefühle?
Jsi velitel, ale nesplnit rozkaz je těžké provinění.
Du hast das Kommando, aber Befehlsverweigerung. -.ist eine schwere Straftat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Vláda Viktora Orbána se kromě jiných provinění pokouší omezovat pravomoci parlamentu, trestat opoziční místní úřady a ve spolku s beztvarými intelektuály tvoří novou státní ideologii.
Viktor Orbans Regierung versucht, neben anderen Missetaten, das Parlament zu unterdrücken, benachteiligt Kommunalbehörden der Opposition und steckt bei der Entwicklung einer neuen Staatsideologie mit entwurzelten Intellektuellen unter einer Decke.