krytí | ryzí | rybí | kryt

rytíř čeština

Překlad rytíř německy

Jak se německy řekne rytíř?

rytíř čeština » němčina

Ritter Rössel Edelmann

Rytíř čeština » němčina

Ritter
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rytíř německy v příkladech

Jak přeložit rytíř do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale proč vy, rytíř, tu žijete mimo zákon jako zvíře, loupíte, zabíjíte.?
Aber warum sollte ein Ritter hier leben wie ein Tier, raubend, mordend und vogelfrei?
Ať přijde jako kněz, žebrák, rytíř nebo poutník, jaký převlek utají nejlepšího střelce?
Ob er als Priester, Bettler, Ritter oder Pilger kommt, er bleibt doch der beste Bogenschütze Englands.
Dickon býval rytíř, než ho pro nějakou lapálii váš bratr degradoval.
Dickon war ein Ritter, ehe Euer Bruder ihm die Sporen nahm wegen eines kleinen Fehlers.
Není to zrovna rytíř.
Wie unritterlich von dir.
Škoda, že ten tvůj rytíř je takový suchar.
Schade, dass dein Don Quichotte so ein alter LangweiIer war.
Stříbrný rytíř.
Der silberne Ritter.
Stříbrný rytíř nám nějak přerůstá přes hlavu.
Der silberne Ritter wird langsam zu groß für uns.
Stříbrný rytíř!
Der silberne Ritter!
Umí být milý. Je dokonalý rytíř.
Er ist ein Beschützer.
To musí být znamenitý muž, ten rytíř Henri.
Der Ritter Henri ist berühmt.
Rád bych se dozvěděl recept. Rytíř Henri?
Ich hätte gern das Rezept!
Opravdu jsi vyráběl zlato, toužil po kněžně a skutečně jsi byl rytíř Henri.
Du hast wirklich Gold gemacht, wirklich die Prinzessin begehrt und du bist wirklich Ritter Henri.
Rytíř jistě přemýšlí nad nějakým významným problémem.
Der Ritter denkt nach.
Proč rytíř Henri mluvil o mé smrti?
Warum sprach er von meinem Tod?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Náš rytíř se hnal za vlastním stínem - což zřetelně poukazuje na vnitřní neštěstí - a hledal místo, kde vedle sebe žijí sny, skutečnost, svatost, láska i spravedlnost.
Seinem eigenen Dämon hinterher jagend - ein deutliches Zeichen inneren Unglücks -, suchte Hidalgo nach einem Ort, an welchem Träume, Realität, Heiligkeit, Liebe und Gerechtigkeit nebeneinander bestehen.
Ve světě cirkusu vypadá básník jako rytíř smutné postavy a Hlupák Augustus se zdá být špatně připraven na každodenní život.
Im Zirkus unserer Welt erscheint uns der Dichter als ein Ritter von der traurigen Gestalt; der dumme August scheint schlecht gerüstet für das tägliche Leben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...