krytí | ryzí | rybí | kryt

rytíř čeština

Překlad rytíř spanělsky

Jak se spanělsky řekne rytíř?

rytíř čeština » spanělština

caballero caballera hidalgo

Rytíř čeština » spanělština

Caballero

Příklady rytíř spanělsky v příkladech

Jak přeložit rytíř do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Rytíř Florian přinesl poselství od císaře.
El Caballero Florian trae un nuevo mensaje del Emperador.
Tvůj rytíř na bílem oři.
Tu puro caballero blanco.
Čestný rytíř, vznešený král.
Un caballero puro, un rey noble.
Abych mohl přejet nepřátelské linie, jako křesťanský rytíř.
Para pasar entre sus líneas como caballero cristiano.
Žádný rytíř nemůže být galantnější.
Ningún caballero sería más gentil.
Dickon býval rytíř, než ho pro nějakou lapálii váš bratr degradoval.
Dickon era caballero, y vuestro hermano le despojó de las espuelas.
Není to zrovna rytíř.
Qué poco cortés.
Stříbrný rytíř.
El caballero de hojalata.
Stříbrný rytíř nám nějak přerůstá přes hlavu.
El caballero de hojalata es demasiado grande para nosotros.
Je dokonalý rytíř.
Muy protector.
To musí být znamenitý muž, ten rytíř Henri.
Debe ser un hombre famoso, el Caballero Henri.
Opravdu jsi vyráběl zlato, toužil po kněžně a skutečně jsi byl rytíř Henri.
De verdad querías hacer oro, deseabas a la princesa. y eres realmente el Caballero Henri.
Rytíř jistě přemýšlí nad nějakým významným problémem.
El Caballero está reflexionando sobre un gran problema.
Těžko si lze představit, že by v ní rytíř Henri nalezl zalíbení.
No puedo creer que el Caballero. se sienta atraído por ella.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Náš rytíř se hnal za vlastním stínem - což zřetelně poukazuje na vnitřní neštěstí - a hledal místo, kde vedle sebe žijí sny, skutečnost, svatost, láska i spravedlnost.
Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Ve světě cirkusu vypadá básník jako rytíř smutné postavy a Hlupák Augustus se zdá být špatně připraven na každodenní život.
En el circo mundial, el poeta parece un Caballero de la Triste Figura y Augusto el Bobo parece mal equipado para la vida cotidiana.

Možná hledáte...