sázet čeština

Překlad sázet německy

Jak se německy řekne sázet?

sázet čeština » němčina

wetten pflanzen tippen säen setzen
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sázet německy v příkladech

Jak přeložit sázet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Chceš ještě sázet, co?
Du willst immer noch setzen, was?
Máš pocit, že musíš sázet, nebo exploduješ.
Du hast das Gefühl, du musst pflanzen oder du explodierst.
A že jste cizí a nikdo vás nezná, bude se na vás sázet pět ku jedné.
Da Sie hier fremd sind und niemand weiß, wie gut Sie sind, liegen Ihre Gewinnchancen bei fünf-zu-eins.
Massimo a Leopoldo jeli pryč do Boloně sázet na klusáky.
Danke, Olgalein. Guten Tag, der Herr!
Nepřišel jsem ale sázet. Chci se zeptat co víš o chlápkovi, kterej boxoval pod jménem Lee Kawolsky.
Eigentlich wollte ich dich fragen, ob du jemanden kennst, der unter dem Namen Lee Kawolsky geboxt hat.
Když nemáte odvahu, neměl jste na mě sázet.
Wer keinen Mumm hat, der soll auch nicht wetten.
Byla to zbytečnost se s váma sázet.
Es war nicht anständig, darauf zu wetten.
Můj svrchník na psa sázet nebudeš.
Mein Mantel wird nicht verwettet!
I kdybychom měli zbraně, umíme sázet a pěstovat, ale zabíjet neumíme.
Selbst wenn wir Waffen hätten, wir können säen und ernten - aber töten können wir nicht.
Já se sázet nebudu.
Mit mir wettest du nicht.
Nerozhazuju, baví mě sázet.
Ich wette gern, ist nicht verschwendet.
Neměli bychom se bát sázet na koně častěji.
Dein Außenseiter blieb wieder mal unter ferner liefen.
Nemáš je sázet, kde parkuju.
Pflanze sie nicht da, wo ich parke.
Sázet bych na to nechtěl.
Ich halte mich da heraus.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud jde o zapojení USA do boje proti klimatickým změnám, je příliš brzy sázet na úspěch.
Es ist jetzt noch zu früh, auf ein erfolgreiches Engagement der USA im Bereich des Klimawandels zu zählen.
Odpověď zní podle všeho tak, že ve finančních centrech New Yorku, Londýna, Tokia, Frankfurtu a Hongkongu není nikdo, kdo by zastával názor, že je vhodné sázet na budoucí úprk od dolaru.
Die Antwort scheint darin zu bestehen, dass sich niemand in den Finanzzentren New York, London, Tokio, Frankfurt und Hongkong gehalten sieht, auf eine zukünftige Flucht aus dem Dollar zu setzen.
V té době se do úspěchu jakékoliv činnosti poháněné sociální epidemií pochopitelně nedalo investovat ani sázet proti ní - na tyto aktivity neexistovala profesionální stanoviska a analytici neměli svá zjištění jak šířit.
Natürlich gab es für niemanden eine Möglichkeit, in den Erfolg der Aktivitäten dieser sozialen Epidemien zu investieren oder dagegen zu wetten - über sie wurde keine professionelle Analystenmeinung geäußert.
Dokud Německo nevykročí tímto směrem, nikdo by neměl sázet své jmění na robustnější a vytrvalé zotavení eurozóny.
Solange Deutschland sich nicht in diese Richtung bewegt, sollte niemand Haus und Hof auf eine robustere und nachhaltigere Erholung der Eurozone verwetten.
Inovátoři a jejich investoři jsou ochotni sázet na tyto příležitosti velké částky, protože vědí, že konečná odměna v podobě tržeb od globální spotřebitelské základny dalece přesáhne původní investici.
Innovatoren und ihre Investoren sind bereit, diese Gelegenheiten intensiv zu nutzen, da sie wissen, dass die möglichen Belohnungen durch eine globale Kundenbasis die ursprüngliche Investition weit übersteigen.
Krátkodobý výhled je nejistý. Z dlouhodobého hlediska je ovšem správné sázet na hospodářské přínosy demokratizace.
Kurzfristig sind die Aussichten ungewiss, langfristig allerdings kann man durchaus auf die ökonomischen Vorteile der Demokratisierung setzen.
Jakmile je všichni začneme akceptovat a sázet na ně, ztrácejí postupně svou prognostickou hodnotu.
Ihr Wert für Vorhersagen nimmt allmählich ab, wenn wir alle sie akzeptieren und anfangen, auf sie zu wetten.
Zaprvé - připustíme-li, že Shillerovy regresivní analýzy před deseti lety správně stanovily dlouhodobé fundamenty - sázet na fundamentální ukazatele s dlouhodobým výhledem je riskantní.
Erstens: Wenn wir einräumen, dass Shillers Regressionsanalysen die langfristigen Basiswerte vor einem Jahrzehnt korrekt identifizierte, ist langfristiges Investieren in diese Werte über die Maßen risikoreich.
I v krajních situacích - například na vrcholu internetové bubliny z přelomu let 1999 a 2000 - je tudíž pro ty, kdo jsou přesvědčeni, že chápou fundamentální ukazatele, velice těžké na ně ve velkém dlouhodobě sázet.
Es ist daher sogar in Extremsituationen - wie auf dem Höhepunkt der Dot-Com-Blase Ende 1999 und Anfang 2000 - auch für diejenigen sehr schwierig, in langfristige Titel zu investieren, die glauben, sich bei diesen Basiswerten auszukennen.
Z toho plyne ponaučení, že vlády, firmy, investoři, pracující i rodiče na celém světě by měli začít sázet na dlouhodobé trendy, které se v posledních deseti letech začaly projevovat.
Die Lehre hieraus ist, dass Regierungen, Unternehmen, Anleger, Arbeitnehmer und Eltern auf der ganzen Welt sich auf die langfristigen Trends einstellen sollten, die während des letzten Jahrzehnts sichtbar geworden sind.
Jeho základní strategie byla standardní: sázet proti centrální bance, která se snaží bránit rozporuplnou makroekonomickou politiku.
Seine einfache Strategie war eine Standardmethode: Er setzte gegen jede Zentralbank, die versuchte, eine inkonsequente makroökonomische Politik zu verteidigen.
Člověk by asi čekal, že se Američané budou umět zařídit lépe než sázet vše na muže, který už zítra může být pryč.
Man hätte erwarten können, dass die Amerikaner gescheiter wären, als alles auf einen Mann zu setzen, der von einem Tag auf den anderen nicht mehr da sein könnte.
Analytici, kteří se celý život věnovali pouze vyspělým ekonomikám, se naučili sázet na to, že se daří, protože během několika desetiletí před nástupem krize se většinou dařilo dobře - velice dobře.
Analysten, die ihr ganzes Leben lang nur mit fortschrittlichen Ökonomien zu tun hatten, haben gelernt, darauf zu wetten, dass alles gut geht, denn die zwei Jahrzehnte vor der Krise ging meistens alles gut - sehr gut sogar.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...