soudnost čeština

Překlad soudnost německy

Jak se německy řekne soudnost?

soudnost čeština » němčina

Urteilsvermögen Urteilskraft
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady soudnost německy v příkladech

Jak přeložit soudnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Obdivuji vaši soudnost.
Ich bewundere Ihr Urteil.
Pokud mu umožním říci, že jsem své osobní zřetele postavil nad profesionální soudnost potom nastane skvělá příležotost pro zpochybnění mých metod.
Wenn er sagen kann, dass meine privaten Umstände mein professionelles Urteilsvermögen gestört haben, hat er eine ausgezeichnete Chance, meine Politik zu kippen.
Tedy přirozeně, pokud jste ještě neztratil soudnost.
Falls Sie das noch unterscheiden können.
Nemá soudnost, pane.
Und nicht verlässlich.
Zdálo se, že biskup zešílel, ztratil svatost i soudnost.
Seine Gnaden schien verrückt zu werden. Er verlor seine Heiligkeit und den Verstand.
Soudnost poroty je zpochybněna.
Die Geschworenen sind entlassen.
Nechci zasahovat do vašeho soukromého života, ale nevyřešené citové problémy mohou ovlivit soudnost.
Ich will mich nicht in Ihr Privatleben einmischen, aber Emotionen können die Urteilsfähigkeit beeinträchtigen.
Chcete říct, že Data ztrácí soudnost?
Data verliert seinen Verstand?
Vždycky si hraješ na drsňáka, ale jen dokud přátelství nezastíní tvoji soudnost.
Du bist immer emotionslos, jetzt verwickeln sich Gefuehle in deinen Gerechtigkeitssinn.
Nemůžeš ztrácet soudnost jen kvůli nadávce.
Du darfst dich nicht von jedem Spott provozieren lassen.
Myslím, že jste ztratil soudnost, kapitáne.
Sie liegen mit lhrer Spekulation falsch, Captain.
Vždycky jsem se snažil zachovat si soudnost. Nehodnotit cizí kulturu podle své vlastní.
Ich bemühe mich immer, offen zu sein und fremde Kulturen nicht an meiner zu messen.
Jestli nerozlišíte pravdu od lži, pak jste ztratil soudnost.
Wenn Eure Lordschaft nicht erkennt, wer die Wahrheit sagt,...ist es um Euer UrteiIsvermögen...schlecht bestellt.
Nemají soudnost..
Das werden nie Superverbrecher.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To už bylo na jednoho z íránských zákonodárců, Akbara Alámího, přespříliš, a proto veřejně zpochybnil Ahmadínedžádovu soudnost s tím, že taková prohlášení ještě nikdy neučinily ani ty nejsvatější osobnosti islámu.
Das war zu viel für den iranischen Abgeordneten Akbar Alami, der Ahmadinedschads Urteilsvermögen öffentlich in Frage stellte, indem er sagte, dass selbst die heiligsten Persönlichkeiten des Islams niemals derartige Behauptungen aufgestellt hätten.
Ve všech ostatních oblastech nemůže legislativa sloužit jako náhražka za používání zdravého rozumu, soudnost a zodpovědnost správních rad.
In allen sonstigen Bereichen können Gesetze nicht als Ersatz für gesunden Menschenverstand, Urteilsvermögen und verantwortliches Handeln seitens der Verwaltungsräte dienen.
Utnout diskusi ale znamená jedině to, že veřejná politika ztratí soudnost.
Aber das Abstellen der Diskussion bedeutet nichts anderes als das Verschwinden der Vernunft aus der Politik.
Vlaky by měly jezdit na čas. To si ale pohlídá soudnost těch, jichž se potíž nejvíc dotýká.
Züge sollten pünktlich fahren. Doch abgesehen davon kommt es am meisten auf das menschliche Urteilsvermögen an.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...