spořádaný čeština

Příklady spořádaný německy v příkladech

Jak přeložit spořádaný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Říkal jsem vám, že jsou spořádaný manželský pár.
Ich sagte doch, die sind wirklich verheiratet.
Jen proto, že má velký ranč, to ještě není spořádaný člověk. - Zjistěte si, čím se zabývá.
Nur weil er reich ist, macht ihn das nicht zu einem guten Menschen.
Je to spořádaný člověk.
Er kommt regelmäßig.
Já vedu spořádaný život.
Ich führe ein geordnetes Leben.
Má drahá paní Somersetová, jsme považováni za spořádaný anglický pár.
Meine liebe Mrs. Somerset, wir sollen ein respektables englisches Paar sein.
Jo, a neobtěžujte se s děkováním, jsem jen spořádaný občan, co koná svoji povinnost.
Danken Sie mir nicht, ich bin nur ein gesetzestreuer Bürger, der seine Pflicht tut.
Tohle je spořádaný svět. Konzervativní, vycházející z doby slavné římské síly a cti.
Dies ist eine geordnete Welt, die auf althergebrachten römischen Stärken und Tugenden basiert.
Manžel je spořádaný člověk.
Mein Mann ist sehr beständig, gütig und gewissenhaft.
Spořádaný dům s váženým pánem.
Mit einem angesehenen Herren.
Tohle je spořádaný dům.
Dies ist ein anständiges Haus.
Winthorpe je velmi spořádaný muž.
Winthorpe ist ein sehr solider junger Mann.
Chtěl bys?! Ty zvou jen spořádaný a bohatý lidi.
Nur die Reichen gehen da hin.
Co když si nějaký spořádaný občan usmyslý, že s tím máte něco společného?
Wenn nun ein wohlmeinender Bürger auf die Idee käme, Sie hätten etwas damit zu tun?
Takhle by to u nás mělo klapat pořád, jako v každý slušný a spořádaný rodině.
So habe ich mir das immer vorgestellt. Eine richtige familie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na mezinárodní úrovni jsme spořádaný postup, jak zajistit státům nový začátek, zatím nevytvořili.
Auf internationaler Ebene haben wir bislang noch kein geregeltes Verfahren geschaffen, um Ländern einen Neuanfang zu ermöglichen.
Při pohledu vpřed některé signály ukazují na rychlejší uzdravování globálního hospodářství a na jeho sílící odolnost, což je dobré znamení pro spořádaný odklon od nekonvenčních politik.
Blickt man Richtung Zukunft, so deuten einige Anzeichen auf eine beschleunigte Erholung und wachsende Widerstandskraft der Weltwirtschaft hin, was für eine geordnete Abkehr von den bisherigen unkonventionellen Strategien Gutes verheißt.
To by napomohlo udržení důvěry, že proces přizpůsobení zůstane spořádaný a bez stínů nových globálních nevyvážeností či protekcionismu.
Das würde einen Beitrag zur Aufrechterhaltung des Vertrauens leisten und der Anpassungsprozess würde weiterhin in geordneten Bahnen und ohne neue globale Ungleichgewichte oder Protektionismus ablaufen.
Umožňuje spořádaný přechod?
Ermöglicht es einen ordnungsgemäßen Übergang?
Jejich spořádaný a všeobjímající svět tradice je pryč, ale oni sami zároveň ještě nejsou sebevědomými občany moderního, individualistického světa.
Ihre glatte, allumfassende Welt der Tradition ist verschwunden, aber sie sind noch keine selbstbewussten Bürger der modernen, individualistischen Welt.
Je však zavádějící připisovat neúspěch Palestinců vybudovat spořádaný systém samosprávy jen nepříznivým důsledkům izraelské okupace a amerických politik.
Aber es führt in die Irre, das Versagen der Palästinenser, ein geordnetes System der Selbstverwaltung zu entwickeln, allein auf die verderblichen Auswirkungen der israelischen Besatzung und der amerikanischen Politik zurückzuführen.
Proces oddlužování však bude postupný a spořádaný.
Aber der Schuldenabbauprozess wird schrittweise und geordnet ablaufen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »