spořit čeština

Překlad spořit německy

Jak se německy řekne spořit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spořit německy v příkladech

Jak přeložit spořit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Až začnu spořit, jednou ho třeba taky budu mít.
Ich sollte endlich anfangen zu sparen.
Má to spořit benzín a ne jet rychle.
Sparsam, nicht schnell.
Musím vydělat peníze a spořit si je a musím dělat to, co dělají pracháči, aby z peněz udělali ještě víc peněz.
Ich muss Geld verdienen und es an die Seite legen. Und ich muss das tun, was die reichen Menschen machen, wo sie aus ihrem Geld noch mehr Geld machen.
Očividně jsem byl vybrán, abych začal nebývale spořit.
Anscheinend bin ich für beispiellose Einsparungen geeignet.
Pokud nevyřešíme menší rozpočet Divize, budu muset spořit po svém a začnu s trvalým ukončením mladých nováčků.
Wenn ich die Budgetkürzungen der Division nicht behebe, werde ich selbst kürzen müssen, angefangen mit der permanenten Eliminierung der jungen Rekruten.
Píchnout si příchod, spořit si na stáří.
Die Kontrolluhr stechen. Knausern und sparen?
To je dost peněz. Mohl bys je zodpovědně investovat do vzájemného investičního fondu nebo spořit na vzdělání tvojí dcery.
Wow, das ist eine Menge Geld.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zatřetí, zdokonalené možnosti vypůjčit si umožňují člověku víc utrácet teď, kdy je chudý, a víc spořit, až bude bohatý.
Drittens erlauben einem verbesserte Möglichkeiten zur Kreditaufnahme, mehr auszugeben, wenn man kein Geld hat, und später, wenn man Geld hat, mehr zu sparen.
Americký deficit na běžném účtu platební bilance i asijský přebytek se scvrknou a americké domácnosti budou muset znovu začít spořit.
Das Leistungsbilanzdefizit der USA und der Überschuss in Asien werden zurückgehen. Die amerikanischen Haushalte werden wieder sparen müssen.
Řekl, že kdyby o tom lidé správně uvažovali, zřejmě by usoudili, že by si měli spořit polovinu svých příjmů.
Er meinte, wenn die Menschen richtig darüber nachdächten, würden sie wohl zu dem Schluss gelangen, dass sie die Hälfte ihres Einkommens sparen sollten.
Mzdový útisk, finanční represe a podhodnocený devizový kurz dotují export a výrobu na úkor domácností, které jsou proto nuceny spořit, což oslabuje domácí poptávku.
Künstlicher Druck auf Löhne und Gehälter, Finanzrepression und ein zu niedriger Wechselkurs subventionieren Exporte und Produktion auf Kosten der Haushalte, die deshalb sparen müssen, was wiederum die Binnennachfrage schwächt.
Aby se Čína tomuto osudu vyhnula, musí méně spořit, snížit fixní investice, ztenčit čisté vývozy jako podíl HDP a zvýšit podíl spotřeby.
Um dieses Schicksal zu vermeiden, muss China weniger sparen, seine Anlageinvestitionen zurückfahren, den Anteil der Nettoexporte am BIP senken und den Konsumanteil erhöhen.
Kdyby si lidé například mysleli, že vládní půjčky jsou jen odloženým zdaněním, mohli by více spořit, aby měli na zaplacení očekávaných daní v budoucnu.
Wenn die Leute zum Beispiel dächten, dass die staatliche Kreditaufnahme lediglich eine in die Zukunft verschobene Steuer darstelle, würden sie möglicherweise mehr sparen, um ihre erwarteten späteren Steuern bezahlen zu können.
Naproti tomu v zemi bez bohatství přírodních zdrojů nemají elity mnoho na vybranou a musí pečovat o decentralizovanou ekonomiku, v níž jednotlivci mají motivaci pracovat a spořit.
In Ländern ohne reiche Rohstoffvorkommen dagegen haben die Eliten kaum eine Wahl, als eine dezentralisierte Wirtschaft zu fördern, in der der Einzelne Anreize zum Arbeiten und Sparen hat.
Z toho logicky vyplývá, že jednotlivci musí mnohem více spořit, aby si zajistili stejný příjem v penzi.
Daher müssen die Menschen logischerweise viel mehr sparen, um ihr Einkommen im Alter zu sichern.
Jinými slovy je racionální spořit dnes více.
Mit anderen Worten: Es ist vernünftig, heute mehr zu sparen.
Domácnosti sice měly víc příležitostí spořit a firmy pestřejší zdroje financování, ale přidaná hodnota správy aktiv byla iluzorní.
Es mag zwar für Haushalte mehr Sparmöglichkeiten und für Firmen eine größere Vielfalt an Finanzierungsquellen gegeben haben, aber die Wertschöpfung aus der Vermögensverwaltung war illusorisch.
V Německu a Japonsku si stárnoucí populace musí spořit na penzi.
In Deutschland und Japan muss die alternde Bevölkerung für den Ruhestand sparen.
Načež v důsledku toho, že přestala spořit vláda, začaly o to více spořit japonské domácnosti.
Zweitens sparten die japanischen Haushalte um so mehr Geld an, je mehr die Regierung das Sparen vernachlässigte.
Načež v důsledku toho, že přestala spořit vláda, začaly o to více spořit japonské domácnosti.
Zweitens sparten die japanischen Haushalte um so mehr Geld an, je mehr die Regierung das Sparen vernachlässigte.
Jsou-li finanční služby odpovídající, dostupné a spravedlivě oceněné, mohou lidé spořit, hradit neočekávané výdaje a investovat do zdraví, bydlení a vzdělání svých rodin.
Mit angemessenen Finanzdienstleistungen zu fairen Preisen können die Menschen Ersparnisse aufbauen, die Kosten für unerwartete Notfälle decken und in Gesundheit, Wohnraum und Bildung für ihre Familien investieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...