spojit čeština

Překlad spojit německy

Jak se německy řekne spojit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spojit německy v příkladech

Jak přeložit spojit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zero přeci neřekl, že se se speciální oblastí nesmíme spojit, ne?
Es muss doch moglich sein, dorthin zu ziehen und trotzdem Zero zu folgen.
Proto bychom se měli spojit!
Deswegen sollten wir erst mal mitmachen!
Pořád se nemůžete spojit s Darltonem?
Ihr habt immer noch keine Verbindung zu Darlton?
Nevím, jak se s vámi spojit, když se něco vyskytne.
Ich weiß nicht, wo ich Sie erreiche, sollten sich Geschäfte ergeben.
Jak se s nimi můžeme spojit?
Wie treten wir mit ihnen in Kontakt?
Teď, mě dítě, zavři na chvíli oči, abych se mohl lépe spojit s nekonečnem.
Mach jetzt die Augen zu, mein Kind.. dannistmanbesserimEinklang mit dem Unendlichen.
Zdůrazňuje, že v Novém světě je málo rodin, s kterými je vhodné se spojit, a má pravdu.
Sie sagt, es gebe in dieser neuen Welt nur wenige Familien, die für eine Verbindung angemessen sind und das stimmt.
Budete-li se chtít se mnou spojit, jsem v hotelu Belvedere, pokoj č. 635.
Wenn Sie mich erreichen möchten. Ich wohne im Hotel Belvedere, Zimmer 635.
Můžete mi spojit klub Moonbeam?
Verbinden Sie mich bitte mit dem Club Moonbeam?
Nemůžu se spojit se strojovnou.
Wir haben keine Verbindung.
Dva týdny se snažím s vaším manželem spojit.ale nikdy není ve své kanceláři.
Ich habe Ihren Mann im Büro nicht erreichen können.
Zamýšlím spojit se se Sylvesterem.
Ich trete mit Sylvester auf.
Jen vědět, jak se s vámi spojit.
Nicht doch. - Wie erreiche ich Sie?
Můžete mě spojit s hotelem Largo?
Verbinden Sie mich mit dem Largo Hotel!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes by se takové země měly spojit a nabídnout Íránu (a dalším) obchod.
Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (und anderen) einen Handel vorzuschlagen.
Vysílení američtí spotřebitelé si potřebují vyspravit narušené bilance a američtí pracující musí spojit nové dovednosti s novými pracovními místy.
Amerikas finanzschwache Verbraucher müssen ihre beschädigten Bilanzen in Ordnung bringen, und die amerikanischen Arbeiter müssen neue Fertigkeiten mit neuen Arbeitsplätzen zur Deckung bringen.
Cíle nasazení síly je ovšem potřeba spojit s pochopením, že v dnešních asymetrických konfliktech se již vítězství nedosahuje na bitevním poli.
Doch müssen die Ziele des Gewalteinsatzes mit der Erkenntnis verbunden sein, dass Siege bei den heutigen asymmetrischen Konflikten nicht mehr auf dem Schlachtfeld erreicht werden.
Tvůrci politik by měli fiskální opatření k současnému zlepšení deficitů pracovních míst a investic spojit s víceletým plánem k postupnému snižování dlouhodobého fiskálního schodku.
Politische Entscheidungsträger sollten fiskalpolitische Maßnahmen zur umgehenden Verbesserung der Arbeitsplatz- und Investitionsdefizite an einen mehrjährigen Plan zur allmählichen Verringerung des Haushaltsdefizits koppeln.
Takové spojení bylo ovšem zhola nemožné, a to s logického ruského důvodu: vůdci obou frakcí se tak nesnášeli, že by se nedokázali spojit, ani kdyby to bylo pro jejich dobro.
Eine solche Geschlossenheit war jedoch aus einem offensichtlichen russischen Grund unmöglich: Die Führer beider Flügel hassten sich gegenseitig viel zu sehr, um sich zusammenzutun, sogar zu ihrem eigenen Vorteil.
Neútočili jsme na komunistickou vládu přímo, ale vytvářeli jsme ostrůvky svobody, vzájemně propojené společenské okruhy a sdružení, jež bylo možné spojit, jakmile nadešel čas, aby se změnil režim.
Anstatt die kommunistische Herrschaft direkt anzugreifen, schufen wir kleine Inseln der Freiheit, vernetzten soziale Kreise und Vereinigungen, die - als der Moment gekommen war - alle miteinander verbunden werden konnten, um das System zu verändern.
Klíčem je spojit odvážnou myšlenku s účinnou technikou a pak tuto myšlenku a techniku prosazovat prostřednictvím masového občanského jednání.
Entscheidend ist, eine ambitionierte Idee mit geeigneten und effizienten Strategien zu verbinden, um Idee und Strategien auf Grundlage breiter Unterstützung durch die Bürger voranzutreiben.
Samozřejmě, tyto obavy provází naděje, že strukturální reformy a měnová expanze umí spojit síly a popohnat zaměstnanost i výstup, aniž by výrazněji zvýšily inflaci.
Selbstverständlich werden diese Befürchtungen von der Hoffnung begleitet, dass Strukturreformen und Geldmengenexpansion harmonisch zusammenwirken und dabei Beschäftigung und Produktion ankurbeln, ohne die Inflation stark zu erhöhen.
To by za normálních časů Bayrouovi nestačilo, avšak odpůrci hlavních kandidátů na obou stranách politického kolbiště dnes jeví ochotu spojit s ním síly a zradit svůj tábor.
Das wäre in normalen Zeiten nicht genug für Bayrou, aber heute scheinen die Gegner der Hauptkandidaten auf beiden Seiten der politischen Wasserscheide bereit, sich mit ihm zusammenzuschließen und ihre jeweiligen Lager zu verraten.
Účinným způsobem jak takovou podporu dostat k velkému počtu společností by bylo spojit ji s úvěrovými linkami, jež poskytnou komerční banky.
Eine effektive Methode, eine große Zahl von Unternehmen in dieser Weise zu unterstützen, wäre, dies mit von Handelsbanken zur Verfügung gestellten Kreditlinien zu kombinieren.
Ale právě naopak, internet dává rozptýleným zákazníkům možnost se spojit způsobem, jenž povzbuzuje úzce profilované trhy, včetně stovek webových stránek věnovaných jen a jen sýru.
Das Gegenteil jedoch ist der Fall: Das Internet ermöglicht es weit verstreut lebenden Kunden, auf eine Weise zusammenzufinden, die Nischenmärkte fördert - einschließlich Hunderten von Websites, die nur dem Käse gewidmet sind.
V takových případech může být nerovnost vnímána intenzivněji než jindy, poněvadž lidé si mohou tyto jevy spojit se ztrátou dobré vůle.
In derartigen Fällen kann Ungleichheit intensiver wahrgenommen werden, denn die Menschen bringen sie mit dem Verlust an gutem Willen in Verbindung.
Odpor vůči Miloševičovi však byl, zdá se, jediným tmelem, který je dokázal spojit.
Der Widerstand gegen Milosevic schien allerdings das einzige zu sein, was sie zusammenhielt.
Její advokát, nositel Nobelovy ceny Širín Ebadí, nedostal povolení se s ní spojit.
Ihrem Anwalt, dem Friedensnobelpreisträger Shirin Ebadi, wird bisher der Zugang zu seiner Mandantin verwehrt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...