spojit čeština

Překlad spojit portugalsky

Jak se portugalsky řekne spojit?

Příklady spojit portugalsky v příkladech

Jak přeložit spojit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A jak se s ní nemůžu spojit, prostě jsem přestala existovat.
E por causa disso, não consigo alcançá-la... e então desapareci.
Nevím, jak se s vámi spojit, když se něco vyskytne.
Não sei como contactá-lo se aparecerem negócios.
Teď, mě dítě, zavři na chvíli oči, abych se mohl lépe spojit s nekonečnem.
Agora, minha filha, vais fechar os olhos para ficares mais próxima do Infinito.
Můžete mě spojit, prosím?
Voltou? Podia ligar-me para ele, sim?
Zkoušíte spojit sebevraždu s vraždou?
Quer pilotar, ou aliar o suicídio a um homicídio?
Chci se spojit s majorem Blakem.
Quero contactar o Capitão Blake.
Chcete spojit síly za účelem zisku, nebo budeme každý na své cestě?
Nos unimos e cada um segue seu caminho?
Jmenuji se John Ross, první důstojník tankeru, který se má spojit s konvojem.
O meu nome é Joe Rossi. Sou o imediato deste petroleiro que ruma para norte para juntar-se à frota situada no oriente, com 100 barris de combustível às voltas no nosso convés.
Nemůžu se spojit se strojovnou.
Não consigo contactar a casa das máquinas.
Ano, pane. Mohl byste se spojit se slečnou er.
Pode falar com a senhorita.?
Nemůžu se spojit s Beechwood.
Não consigo falar com Pitchwood.
Ano, můžete mě spojit s New Yorkem.
Sim, pode passar a chamada de Nova Iorque.
Nemůžete mi rozumět, jste farář, ale musíme se spojit proti společnému nepříteli!
Precisamos nos unir contra o inimigo comum.
Přichází nevěsta, celá v bílém, líbezný klid v jemné záři, krásné je zřít, jak k tobě kráčí, spojit sladkou lásku vaši na věčnost.
A noiva está a chegar, vestida de branco, deslumbrante e serena sob a suave luz. Com uma beleza incomparável, em direcção a ele. O seu grande amor para a eternidade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - Dnešní úroveň mezinárodní spolupráce může člověka snadno rozladit, avšak globální zdraví zůstává oblastí, v níž se svět dokáže spojit a vykonat mnoho dobrého.
NOVA IORQUE - É fácil ficar desencorajado com o estado actual da cooperação internacional, mas a saúde global continua a ser uma área em que o mundo se reuniu para fazer o bem de modo significativo.
Za pomoci nejnovějších komunikačních technologií a diagnostických vyšetřovacích materiálů budou zdravotníci schopni spojit chudé vesničany s širším systémem lékařů, sester, nemocnic a klinik.
Usando as últimas tecnologias de comunicação e materiais de diagnóstico, os trabalhadores do sector da saúde serão capazes de ligar os pobres rurais a um sistema mais abrangente de médicos, enfermeiros, hospitais, e clinicas.
Stejně jako prý bylo nezbytné spojit se se Stalinem a porazit Hitlera, měli bychom dnes bez obav hrát Asadovu kartu, abychom se zbavili Islámského státu.
Assim como foi necessária uma aliança com Estaline para derrotar Hitler, afirmam, não devemos ter receio de jogar a carta de Assad para livrar-nos do Estado islâmico.
Na národní úrovni musíme experimentovat s novými mechanismy vytváření a zavádění politik a přitom znovu spojit demokratické instituce s občany a vznikajícími sítěmi občanské společnosti.
A nível nacional, temos de experimentar novos mecanismos de formulação de políticas e implementação, voltando a unir as instituições democráticas aos cidadãos e às redes emergentes da sociedade civil.
Zejména Řecko dnes potřebuje najít cestu, jak spojit svou minulost s budoucností, avšak žádný vladař není na obzoru.
A Grécia, particularmente, necessita agora de uma forma de ligar o seu passado ao seu futuro, mas não existe nenhum monarca para esse efeito.
Obě nemoci mají tolik společných příčin a rizikových faktorů, strategií prevence a intervencí i platforem zajišťování péče na klinikách, v komunitách a ve školách, že je logické spojit je dohromady.
As duas doenças partilham tantas causas e factores de risco, estratégias e intervenções de prevenção, e procedimentos de distribuição de cuidados em clínicas, comunidades, e escolas, que faz sentido associá-las.

Možná hledáte...