tvořený čeština

Příklady tvořený německy v příkladech

Jak přeložit tvořený do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na ní je vnější obal tvořený roletami. a starými železničními zarážedly.
Das ist der äußere Rahmen. Ich habe ihn mit Rollläden versehen. und alte Eisenbahnpuffer angebracht. Die Rollläden bedecke ich mit Cavorit.
Když se jí chceš dotknout, zjistíš, že to vlastně není vůbec žádná květina. Že je to obrazec tvořený stovkami hmyzu, kterému se říká křísové.
Fasst man nach ihr, entdeckt man, dass es gar keine Blume ist, sondern ein Gebilde aus Hunderten von kleinen Insekten, Käfern.
Polarizující efekt tvořený proudem částic může způsobit, že budeme objeveni.
Der polarisierende Effekt des Strahls ermöglicht unsere Entdeckung.
Pulz tvořený nabíjením tyčí v jádře reaktoru, pane.
Durch impulsgetriebene Zündung der Reaktorbrennstäbe, Sir.
Je to slabá země tvořený slabými lidmi.
Schwache Länder mit schwachen Menschen.
Tehdy byl takzvaný ring, opravdu kruhem, tvořený hlučnými, krvežíznivými diváky.
Damals war der so genannte Ring tatsächlich ein Ring, bestehend aus gewalttätigen, blutdurstigen Zuschauern.
Budete tvořený sám sebou.
Sie sind ganz Sie selbst.
Byl to Čingis, kdo založil tajný Řád mongolských rytířů tvořený syny jeho nejvěrnějších generálů.
Dschingis gründete den Geheimorden der Mongolischen Ritter, dessen Mitglieder auserwählte Söhne seiner treuen Generäle waren.
Když jsme přesvědčili Richarda, že nenaštveme spící Bohy, vytvořili jsme okruh tvořený silnicemi skrz studia.
Wir versprachen Hammond, die schlafenden Götter nicht zu erzürnen, und steckten auf dem Studiogelände einen Kurs ab.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...