unverändert němčina

nezměněný, neměnný

Význam unverändert význam

Co v němčině znamená unverändert?

unverändert

gleichbleibend; ohne Veränderung, nicht verändert Ich habe heute nach zehn Jahren Bob wiedergetroffen, das Gesicht war grauer, aber die Frisur unverändert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad unverändert překlad

Jak z němčiny přeložit unverändert?

unverändert němčina » čeština

nezměněný neměnný nezměněn

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unverändert?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unverändert příklady

Jak se v němčině používá unverändert?

Citáty z filmových titulků

Alles ist unverändert.
Všechno připraveno. Nic se nezměnilo. Ani ložní prádlo.
Deine Stimme ist unverändert.
To je zvláštní, že se ti hlas vůbec nezměnil.
Ich fand Isabel eigentlich unverändert.
Isabel je na tom asi tak dobře jako obvykle.
Nein, unverändert ist nicht ganz richtig.
To znamená, že nepříliš dobře.
Unsere Befehle sind unverändert.
Jsem mimo službu. - Rozkazy nebyly změněny?
Seit zwei Stunden ist die Lage unverändert und die Spannung.
Tak je tomu již dvě hodiny a napětí začíná zvolna.
Unverändert.
Stejně, jo?
Unverändert, danke.
Porád stejne, díky.
Ihr Quartier ist unverändert.
Místo, kde jsi bydlel, se vůbec nezměnilo. Neříkejte!
Die Letzten von uns betrachten den Himmel, denn die Sterne bewegen sich unverändert fort.
Poslední z nás prohlédnou nebesa a zůstanou ohromeni. Hvězdy budou jako dřív. obíhat po své dráze.
Sein Zustand ist unverändert, Mrs. Carroon, weder besser noch schlechter.
Pořád stejné, paní Carroonová, ani lepší, ani horší.
Außer dem hier bist du unverändert.
Moc ses nezměnil, kromě tohohle.
Blutdruck und Temperatur sind unverändert normal.
Krevní tlak a teplota v normě, doktore.
Es fliege unverändert auf den Raketenkomplex Laputa zu.
Prý míří k raketové základně v Laputě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird.
A vše nasvědčuje tomu, že bude fungovat více méně beze změny až do mlhavé budoucnosti.
Mehr noch: Die Politik der Fed blieb trotz der rapiden Verschlechterung der realwirtschaftlichen Lage in den USA - erkennbar an der zunehmenden Zahl der Arbeitsplatzverluste und steigender Arbeitslosigkeit - unverändert.
Politika Fedu navíc zůstávala neměnná i přes rychlé zhoršování americké reálné ekonomiky, jehož indikátory byly zrychlující se úbytek pracovních míst a rostoucí nezaměstnanost.
Dieser Ansatz in der Entwicklungspolitik ist auch heute unverändert.
Dnešní rozvojový úzus se neliší.
Und die Arbeitslosigkeit bleibt unverändert hoch, obwohl Erwerbstätigkeit weiter verbreitet ist als je zuvor.
A nezaměstnanost zůstává tvrdošíjně vysoká, přestože zaměstnanost je dnes vyšší než kdykoliv dříve.
In Europa bleibt die Arbeitslosigkeit hingegen auch bei gutem Wirtschaftswachstum meist unverändert.
Evropský růst, je-li vysoký, sotva udrží nezaměstnanost na stabilní úrovni.
Da alle 27 Staaten den Vertrag ratifizieren müssen, scheint es deshalb naheliegend, dass er in seiner gegenwärtigen Form nicht in Kraft treten kann und dass die Länder, die mit Ja gestimmt haben, nicht unverändert damit weitermachen können.
Poněvadž smlouvu musí ratifikovat všech 27 států, je tedy podle všeho zřejmé, že v nynější podobě v platnost vstoupit nemůže a že státy, které ji schválily, ji nemohou beze změn dále prosazovat.
Die Anreizstrukturen, die zur Übernahme übermäßiger Risiken ermutigen, bestehen praktisch unverändert fort.
Stimulativní struktury podněcující nadměrné riskování zůstávají prakticky beze změny.
Kennen wir irgendeine Kultur, die im Laufe der Zeiten unverändert geblieben ist?
Známe nějakou kulturu, která navzdory plynutí času zůstala neměnná?
Die Ereignisse seit dem 11. September haben nun bestätigt, dass der unilateralistische Instinkt der US-Regierung unverändert stark ist.
Vývoj událostí od 11. září ovšem potvrzuje, že unilateralistický instinkt USA se v podstatě nezměnil.
Die Regierung hat sich entschlossen, das offizielle Mandat der BoE unverändert zu lassen.
Vláda se rozhodla neměnit formální mandát BoE.
Während unsere Präsenz im Kosovo weiterhin unverändert aufrecht bleibt, erlaubt es uns die entschieden verbesserte Sicherheitslage in Bosnien und Herzegowina, unsere erfolgreiche SFOR-Mission dort zu Jahresende abzuschließen.
Zatímco naše přítomnost v Kosovu zůstává nezměněna, mnohem lepší bezpečnostní situace v Bosně a Hercegovině nám umožňuje uzavřít úspěšnou misi SFOR do konce letošního roku.
IRVING, TEXAS - Bei der jüngsten OPEC-Konferenz in Wien gelang es den Saudis nicht, das Treffen unter ihre Kontrolle zu bringen. Die Produktionsobergrenzen blieben unverändert und die Mitgliedsstaaten setzen ihre eigenen Fördermengen fest.
IRVING, TEXAS - Když se nedávno sešli ve Vídni členové sdružení OPEC, nepodařilo se Saúdům ovládnout jednání, produkční strop OPEC zůstal beze změny a členské země si nyní stanovují vlastní úroveň produkce.
Andererseits ist unsere Geltung im Bereich der internationalen Politik im Schwinden, obwohl Russlands objektive Stärken unverändert blieben.
Jinak sice objektivní síla Ruska zůstává bez změny, avšak náš vliv na mezinárodní záležitosti poklesl.
Der bedeutendste neue Punkt jedoch bleibt unverändert: Nach 50 Jahren Feindschaft hat Syrien seine Bereitschaft signalisiert, bezüglich der Aussöhnung mit dem Judenstaat Ägypten, Jordanien und der PLO zu folgen.
Nejdůležitější skutečnost se nicméně nemění: po padesáti letech nepřátelství dala Sýrie znamení, že je připravena jít ve stopách Egypta, Jordánska a Organizace pro osvobození Palestiny a usilovat o usmíření se židovským státem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...