urychlený čeština

Příklady urychlený německy v příkladech

Jak přeložit urychlený do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Byl to dost urychlený zážitek.
Mit Warpfaktor 2 voraus.
Byl to dost urychlený zážitek.
Ich empfand es als beschleunigende Erfahrung.
Pozor, pozor. Všichni skrývající se obyvatelé, prosím o urychlený kontakt.
Hallo, mein Name ist Zac Hobson, wenn noch irgendjemand da draußen ist, soll er bitte Kontakt mit mir aufnehmen.
Jedná se při tom o urychlený proces stárnutí, který.
Es handled sich dabei um einen beschleunigten Vergreisungsprozess.
Já zas neumím čínsky, tak ti holt dáme urychlený kursy.
Erste Lektion. Die nächsten werden schwieriger.
Jde tedy o urychlený krystalický růst.
Es ist wie beschleunigte Kristallzucht.
Píchnu mu nějaký urychlený retro-virus detoks. Jako heroinovému závisláku.
Ich geb ihm ein hochkonzentriertes Gegengift, wie bei einem Heroinsüchtigen.
Kdybychom u vás takový strach zjistili, pak by celní oddělení muselo zahájit urychlený odstraňovací proces. Dostanete se před imigračního soudce a můžete zažádat o azyl.
Wenn wir diese Angst bei Ihnen feststellen, muss die Zollbehörde ein Eilverfahren einleiten und sie einem Einwanderungsrichter vorführen, bei dem Sie Asyl beantragen können.
Je to kouzelný těhotenství. Je urychlený.
Das ist eine Voodoo-Schwangerschaft, du Dummer!
Jak moc urychlený?
Die läuft doch beschleunigt ab.
Jistě je to tak urychlený soudní proces, v jaký jsme jen mohli doufat.
Mit dem Termin müssen wir uns wohl zufrieden geben.
V tom případě požadujeme urychlený proces.
Nun, in dem Fall würden wir gern ein Schnellverfahren beantragen.
To bude chtít urychlený trénink.
Das bedürfe eines beschleunigten Trainingsprogramms.
Má nárok na urychlený proces.
Er hat das Recht auf zügiges Verfahren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pluralismus - urychlený, rozšířený a vystupňovaný globalizací - se stal všudypřítomnou skutečností společenského života i vědomí jedince.
Der Pluralismus wurde - beschleunigt, erweitert und intensiviert durch die Globalisierung - zu einem alles durchdringenden Faktum im gesellschaftlichen Leben und im Bewusstseins des Einzelnen.
Když se ve východní Evropě zhroutil komunismus, noví demokratičtí lídři regionu byli zajedno, že jejich prioritou musí být vstup do Evropské unie - a to vstup urychlený.
Als der Kommunismus in Osteuropa zusammenbrach, waren sich die neuen demokratischen Führer in der Region einig, dass der schnelle Eintritt in die Europäische Union für sie Priorität haben müsse.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »