uvíznout čeština

Překlad uvíznout německy

Jak se německy řekne uvíznout?

uvíznout čeština » němčina

steckenbleiben
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uvíznout německy v příkladech

Jak přeložit uvíznout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A jestli vady z jeho prací jsou tak neobratné padělky, bude snadné je zachytit. Tak ten velký podvodník by mohl uvíznout v našich rukou.
Und wenn bald jedes Kind die Fälschungen erkennen kann, ist der große Fälscher. auch nicht mehr gefährlich.
Není mi zrovna příjemné, uvíznout v Neutrální zóně.
Wir sind nicht gerne in der Neutralen Zone.
Já vím, jak je snadné v tom uvíznout.
Ich weiß, wie leicht es einen packen kann.
To bude nádhera, uvíznout v prázdninové dopravní zácpě.
Und wir fahren am 1. August? 6 Stunden im Stau und Scheiße in der Nase.
Příliš riskantní. Mohl byste tam uvíznout.
Viel zu riskant.
To pro vás musí být opravdu velice znepokojující uvíznout v téhle humanoidní formě.
Es muss für Sie sehr beunruhigend sein, in eine humanoide Gestalt gesperrt zu sein.
Mohli uvíznout v horizontu událostí. Otevřít kanál.
Sie könnten im Ereignishorizont gefangen sein.
V téhle mlhovině nemůžeme uvíznout.
Wir dürfen jetzt nicht scheitern.
Mohli bychom uvíznout.
Könnten Probleme haben.
Nechci uvíznout v ňáký zácpě.
Komm schon, ich will den Stoßverkehr vermeiden.
Stačí, že tam musím projít, nechci na druhé straně uvíznout a čekat na mystickýho zámečníka.
Schön fest halten, ja? Ich will drüben nicht festsitzen und auf einen mystischen Zufall warten.
Ano my možná jíme ryby. ale nenecháváme si kůstky uvíznout v krku.
Auch wenn du diese Schande mal für einen Augenblick vergisst.
Nechci uvíznout v pasti.
Ich will mich nicht festlegen müssen.
Nemůžeme si dovolit uvíznout ve špičce. Dobře.
Der Verkehr darf uns nicht aufhalten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V mnohých Egypťanech nemusí sice samotný Gamal Mubarak probouzet zásadnější zlé předtuchy, považují ale za pokořující, že by po 24 letech s otcem mohli uvíznout v dalších 24 či více letech se synem.
Viele Ägypter verbinden mit Gamal Mubarak selbst nicht unbedingt irgendwelche Befürchtungen, doch sie empfinden es als beschämend, dass sie nach 24 Jahren Amtszeit des Vaters es nun mit einer ebenso langen Amtszeit des Sohns zu tun haben könnten.
Neexistuje vůbec žádný důvod, proč by měla EU na základě smlouvy z Nice nyní upadnout do chaosu - a euro uvíznout na mrtvém bodě -, když se tak dříve nestalo.
Es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass die EU auf der Grundlage von Nizza im Chaos versinken und der Euro dahinwelken sollte, wenn sie es bisher nicht getan haben.
Nemají-li mladí lidé navždy uvíznout na místech bez perspektivy nebo skončit zcela bez zaměstnání, potřebují lepší vzdělání a kvalifikaci odpovídající potřebám zaměstnavatelů.
Wenn die jungen Menschen nicht in einer beruflichen Sackgasse landen oder gar keine Arbeit finden sollen, brauchen sie eine bessere Schulbildung und Fertigkeiten, die den Anforderungen der Arbeitgeber entsprechen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...