uvíznout čeština

Příklady uvíznout francouzsky v příkladech

Jak přeložit uvíznout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musela uvíznout v řasách.
Elle a dû rester coincée dans les herbes.
Chudinka, musela tam uvíznout.
Ah, la pauvre.
Je to jako uvíznout v bahně. Když už do něj člověk zapadne, těžko se z něj dostává ven.
Quand on s'est trompé de chemin une fois, il est difficile de revenir sur ses pas.
Ty ses sem zrovna dostal, a můžeš tady uvíznout ještě déle.
Et toi qui viens seulement d'arriver!
Myslíš, že mohl uvíznout ve španělské galeoně?
Il pourrait être coincé dans le galion espagnol?
Není mi zrovna příjemné, uvíznout v Neutrální zóně.
Vous non plus ne devez pas être très rassuré dans la Zone Neutre.
Já vím, jak je snadné v tom uvíznout.
Je sais combien il est facile de s'y laisser prendre.
To bude nádhera, uvíznout v prázdninové dopravní zácpě.
Fallait pas partir un 1er août. 6 heures en pleins bouchons à respirer la merde.
Jak může vlak uvíznout?
Comment est-ce possible?
Mohl byste tam uvíznout.
Vous seriez happé vous aussi.
Nechtěla jsem uvíznout v téhle pustině bez táty.
Je n'avais pas prévu qu'on resterait coincés ici. sans papa.
Hele,nechci v tom uvíznout.
Écoute, je ne veux pas rester coincée.
Mohli uvíznout v horizontu událostí. Otevřít kanál.
Il est peut-être pris au piège à l'horizon du trou noir.
No, chápu, že uvíznout v astrální rovině není senzace, ale aspoň máš přátele, kterým na tobě záleží.
Je sais qu'être prisonnier dans le plan astral, c'est pas marrant. Mais au moins tes amis s'inquiètent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V mnohých Egypťanech nemusí sice samotný Gamal Mubarak probouzet zásadnější zlé předtuchy, považují ale za pokořující, že by po 24 letech s otcem mohli uvíznout v dalších 24 či více letech se synem.
Beaucoup d'Egyptiens n'ont rien contre Gamal Moubarak en tant que tel, mais ils sont mortifiés à l'idée qu'après avoir subi le père pendant 24 ans, ils risquent de se voir infliger le fils pour la même durée.
Neexistuje vůbec žádný důvod, proč by měla EU na základě smlouvy z Nice nyní upadnout do chaosu - a euro uvíznout na mrtvém bodě -, když se tak dříve nestalo.
Il n'y a donc aucune raison pour que l'Union européenne tombe dans le chaos, et que l'euro s'affaiblisse, dans le cadre du Traité de Nice aujourd'hui alors que ce ne fut pas le cas par le passé.
Jenže úrokové sazby nemohou klesnout pod nulu (mohou dokonce uvíznout už nad nulou, existuje-li silná touha vytvářet hotovostní zůstatky).
Mais les taux d'intérêt ne peuvent pas tomber en deçà de zéro (en fait, ils peuvent être bloqués au-dessus de zéro s'il existe un fort désir d'augmenter les soldes de trésorerie).

Možná hledáte...