vlastnický čeština

Příklady vlastnický německy v příkladech

Jak přeložit vlastnický do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Začnou mít vlastnický pocity.
Die stellen sonst Besitzansprüche.
Měl akcie našeho podniku, vlastnický podíl, vykoupili ho. vytlačili.
Hatte früher Aktien in der Firma. Wurde aufgekauft in den 20ern. Rausgedrängt, meinen manche.
Stará vzala půlku mejch peněz. a vlastnický práva k mý jediný schopný knize.
Das Miststück nahm die Hälfte meines Geldes. und meine einzigen einträglichen Buchrechte.
Řidičský průkaz, karta pojištěnce, pas, vlastnický nárok na dům.
Führerschein, Sozialversicherungskarte, Reisepass, Hausurkunde.
Blair chce být princezna, a tvým největším úspěchem je vlastnický podíl v kaberetu.
Blair will eine Prinzessin sein, und deine größte Errungenschaft ist es, ein Teil eines Burleske Clubs zu besitzen.
Takže až nadejde ten čas, projdu si ty vlastnický postupy a.
Jedenfalls, wenn es so weit ist, werden wir den offiziellen Weg gehen und.
Ten chlápek ti tam dal vlastnický software, aby vaše firma musela zaplatit za každý megabyte, který uloží.
Doch. Der IT Typ hat seine eigene Software installiert, damit er deine Kanzlei für jedes gespeicherte Megabyte berechnen kann.
Univerzita žádný vlastnický nárok nemá a ten se připisuje navrhovateli žakoby.
Das College hat keine Klagebefugnis hier und das Klageinteresse der Kläger hat den Einfluss.
Vlastnický, nemilosrdný, žijící a dýchající morální relativismus.
Zwanghaft, rücksichtslos. lebend und moralischen Relativismus atmend.
Nemám vlastnický pud, ale koupila jsem byt u Montparnass.
Ich habe eine Wohnung in Montparnasse gekauft.
Tohle je vlastnický list Ewing 6.
Die Urkunde für Ewing 6.
Vlastnický záznamy vedou k CIA krytí.
Das Grundstück hat sich als Tarnadresse der CIA herausgestellt.
A co se týče pana Wolowitze, obávám se, že jako zaměstnanec NASA můžete mít na patentu jméno, ale nemáte nárok na vlastnický podíl.
Und was Mr. Wolowitz betrifft, fürchte ich, dass Sie als Bundesmitarbeiter und Leihgabe der NASA, Ihr Name zwar auf dem Patent stehen darf, aber Sie keinen Anspruch auf einen Eigentumsanteil haben.
Tak jsem se za tím prodejcem vrátil, nabídl mu platbu v hotovosti, bez navýšení, která by pokryla obě jeho hypotéky, a ještě by mu zbylo z kapitálových zisků na zálohu na vlastnický byt.
Ich gehe also zurück zum Verkäufer mit einem alles-bar-keine-Finanzierung-Angebot, das seine beiden Hypotheken abdecken würde und genug Kapital übriglassen würde, um eine Anzahlung auf eine Wohnung zu leisten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...