vlastnictví čeština

Překlad vlastnictví německy

Jak se německy řekne vlastnictví?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vlastnictví německy v příkladech

Jak přeložit vlastnictví do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jak se dostaly do vašeho vlastnictví?
Wie ist er in Ihren Besitz gelangt?
Otázku jejich vlastnictví přenecháme francouzským soudům.
Wir überlassen das Eigentumsrecht Frankreichs Gerichten.
Soudruhu Iranove, sežeňte z knihovny. část občanského zákoníku týkající se vlastnictví.
Genosse Iranoff, Sie gehen in die Bibliothek und suchen den Abschnitt über Eigentum im Civil Code.
Jakmile vlastnictví vašeho dolu bude úředně potvrzeno, nikdy nemůže být zpochybňováno.
Wenn Ihre Besitzrechte formell bestätigt sind, kann keiner sie mehr anfechten.
Zůstane tady ve vlastnictví.
Das bleibt hier auf dem Gelände.
Nemůžeš uplatnit své vlastnictví.
Es fällt dir offenbar schwer, deine Besitzansprüche durchzusetzen.
Je to soukromé vlastnictví.
Das ist Privateigentum.
To je jeho osobní vlastnictví.
Das ist sein persönlicher Besitz.
Vdaná dvě hodiny a už si dělá nárok na společné vlastnictví.
Kaum verheiratet und schon Ansprüche.
Neměli jsme smlouvu, ale byla jasně v jeho vlastnictví. hned jak jsme se na tom domluvili.
Es gab keinen Vertrag, aber sie war ganz klar seine Sklavin. sobald die Vereinbarung getroffen war.
To ji nenaučili, že soukromé vlastnictví je svaté?
Hat ihr niemand beigebracht, dass Besitz heilig ist?
Jak se dostala do vašeho vlastnictví?
Wissen Sie, von wem Sie den Schein haben?
Teď je hodně takových vozů v soukromém vlastnictví.
Man kann jetzt privat eine Menge ganz guter Wagen kriegen.
Luke by zajisté chtěl dům zdědit a chtěl by si být jist, že o jeho vlastnictví bude dobře postaráno.
Luke erwartet, Hill House zu erben, er wird dafür sorgen, dass sein Besitz gut behandelt wird.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koncentrace vlastnictví médií a kontroly nad nimi dále rozdmýchává všeobecnou nedůvěru, což připravuje půdu pro to, aby vakuum vyplnilo investigativní úsilí občanů.
Die Konzentration von Medieneigentum und -beherrschung heizt das Mistrauen der Öffentlichkeit weiter an und bereitet den Boden für ein investigatives Tätigwerden der Bürger, das in dieses Vakuum drängt.
Většina těchto nákupů se uskutečnila v Africe, přičemž dvě třetiny připadají na země, kde se ve velkém hladoví a instituce k určování formálního vlastnictví půdy jsou často slabé.
Die meisten dieser Akquisitionen wurden in Afrika getätigt, wobei zwei Drittel in Ländern stattfinden, in denen Hunger weitverbreitet ist und Institutionen häufig schwach sind, mithilfe derer Rechtsansprüche auf Land formell zuerkannt werden könnten.
To, zda vlastnictví prostředků k takovým výsledkům povede, závisí na okolnostech.
Ob der Besitz von Ressourcen derartige Ergebnisse bringt, hängt vom Zusammenhang ab.
Mnozí příslušníci této skupiny si váží instituce soukromého vlastnictví a Ahmadínedžádovy výroky o přerozdělování majetku se jim nezamlouvají.
Viele Mitglieder dieser Gruppe halten die Institutionalisierung von Privateigentum in Ehren, und Ahmadinedschads Gerede über die Umverteilung von Reichtum ist nicht nach ihrem Geschmack.
Navrácením většiny státem vlastněných branží do soukromého vlastnictví thatcherovská revoluce vymýtila státní socialismus.
Der Thatcherismus hat die meisten staatlichen Unternehmen wieder in Privateigentum überführt und damit dem staatlichen Sozialismus ein Ende bereitet.
Tento Nový úděl akceptuje, co nás učí historie budování míru: klíčem k viditelným a udržitelným výsledkům je národní vedení a vlastnictví agend.
Der New Deal berücksichtigt die Lehren, die wir aus der Geschichte der Friedensarbeit gezogen haben: Eine nationale Führungsrolle und Eigenverantwortlichkeit für Vorhaben sind der Schlüssel für das Erreichen sichtbarer und nachhaltiger Resultate.
Nordbanken už dříve přešla plně do vlastnictví státu a teď do ní byl dosazen nový management, aby restauroval životaschopnost banky.
Nordbanken war gänzlich in Staatsbesitz übergegangen und ein neues Management wurde eingesetzt, um die Bank in die Rentabilität zurückzuführen.
Zemi chválili za to, že dovoluje velký objem zahraničního vlastnictví bank.
Das Land wurde gelobt, weil es weitreichenden ausländischen Besitz an Banken zuließ.
Jsou zarytými zastánci akcionářství a soukromého vlastnictví a relativně oproštěni od romanticky reakčního nacionalismu, nikoli však od maloměstského sobectví a rasismu.
Sie sind starke Befürworter von Aktien- und Eigenheimbesitz und sind relativ frei von romantisch-reaktionärem Nationalismus - im Unterschied zu engstirnigem Egoismus und Rassismus.
Vlastnictví akcií je poněkud koncentrovanější, avšak řada Američanů středních vrstev z nich má prostřednictvím penzijních fondů i tak nepřímý prospěch.
Der Aktienbesitz ist vergleichsweise konzentrierter, aber auch hier haben viele der Mittelschicht angehörende Amerikaner indirekt über ihre Pensionsfonds profitiert.
Tuto situaci značně zhoršuje i chabé vymáhání práv duševního vlastnictví, jež brzdí americký vývoz softwaru a zábavy.
Die lasche Durchsetzung der Urheberrechte verschärft das Problem beträchtlich und beeinträchtigt den Export von Software und Unterhaltungsprodukten aus den USA.
Velká část vlastnictví se přitom umnými způsoby přesunula do rukou starých nomenklatur, které měly styky, vědomosti a kontakty.
Selbstverständlich haben sich die Mitglieder des alten Establishments mit ihrem Insider-Wissen und ihren Beziehungen einen großen Teil des privatisierten Eigentums gesichert.
Výzkumy ukazují, že silné vymáhání práv duševního vlastnictví a stabilní, předvídatelné a nelikvidační daňové a regulační režimy jsou nezbytné pro dlouhodobou hospodářskou prosperitu.
Untersuchungen zeigen, dass eine vehemente Durchsetzung der Eigentumsrechte und ein stabiles, berechenbares und nicht beschlagnahmendes Steuer- und Regulierungssystem entscheidend für den langfristigen wirtschaftlichen Erfolg sind.
Přesto titulky v čínských novinách týž den spílaly Filipínám za jejich historický nárok na vlastnictví Spratlyových ostrovů.
Doch am selben Tage zogen die Titelseiten chinesischer Zeitungen über die Philippinen her - wegen ihres historischen Eigentumsanspruches an den Spratly-Inseln.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...