vlastnictví čeština

Překlad vlastnictví portugalsky

Jak se portugalsky řekne vlastnictví?

Příklady vlastnictví portugalsky v příkladech

Jak přeložit vlastnictví do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Otázku jejich vlastnictví přenecháme francouzským soudům.
Deixaremos o assunto da posse para os tribunais franceses.
Soudruhu Iranove, sežeňte z knihovny. část občanského zákoníku týkající se vlastnictví.
Camarada Iranoff, vá à biblioteca pública. e traga a parte do Código Civil sobre propriedade.
Takže toto zlato je zpátky ve jejich vlastnictví, že?
Então, este ouro voltou paras suas posses, é isso?
Nemůžeš uplatnit své vlastnictví.
Pareces ter alguma dificuldade em mostrar quem manda.
Je to soukromé vlastnictví.
É propriedade privada.
Vdaná dvě hodiny a už si dělá nárok na společné vlastnictví.
Casados há duas horas e já a reclamar propriedade comum.
Je to vlastnictví společnosti.
É pública. - Tanto quanto sei.
Neměli jsme smlouvu, ale byla jasně v jeho vlastnictví, hned jak jsme se na tom domluvili.
Não houve nenhum contrato, mas ficou claro que ela seria dele. Logo que o negócio fosse fechado.
Což znáte nějaký zákon, jenž by zakazoval užívat svého vlastnictví?
Existe alguma lei que proíba um homem. de residir na sua própria casa?
Luke by zajisté chtěl dům zdědit a chtěl by si být jist, že o jeho vlastnictví bude dobře postaráno.
O Luke espera herdar a Casa da Colina. e vai garantir que a propriedade dele seja bem cuidada.
Jeho vlastnictví?
A propriedade dele?
Jsem jen dcera chudého samuraje a mé kimono je mé jediné vlastnictví.
Sou a filha de um samurai pobre com um kimono com o meu nome.
Vlastníku tohoto přípisu přidělujeme do vlastnictví. Pevnost Aurocastro v kraji Pulha, spolu s vinicemi, dobytkem a. a vším tamním bohatstvím.
Outorgamos ao proprietário deste pergaminho a posse da de Aurocastro na Pulha, e as vinhas, o gado, e todas. as riquezas anexas.
Jak tohle může dělat muž zvyklý na pořádek, naději a na vlastnictví?
Como pode fazer isso um homem acostumado à idéia da ordem. do amanhã e, sobretudo, da posse?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Správnou hospodářskou politikou bylo učit lidi, aby uctívali trůn (protože pak budou respektovat vlastnictví), rodinný krb (protože se pak nebudou nerozvážně sezdávat příliš mladí) a náboženský oltář (protože se pak budou bát předmanželského sexu).
A política económica correcta consistia em ensinar as pessoas a venerar o trono (de modo a que respeitassem a propriedade), o lar paternal (para que não casassem novos e de modo imprudente), e o altar religioso (para que temessem o sexo pré-marital).
Tento Nový úděl akceptuje, co nás učí historie budování míru: klíčem k viditelným a udržitelným výsledkům je národní vedení a vlastnictví agend.
O Novo Acordo reconhece o que a história da construção da paz nos ensina: a liderança nacional e a posse de agendas são fundamentais para a obtenção de resultados visíveis e sustentáveis.
V rozvojových zemích jsou nezbytností také právní reformy, které přiznají ženám rovná práva v oblasti vlastnictví půdy, dědictví a přístupu k úvěrům.
Nos países em desenvolvimento, é essencial a realização de reformas legislativas que confiram às mulheres igualdade de direitos nos domínios da propriedade da terra, da sucessão e do acesso ao crédito.
Tyto drobné skalní výčnělky mají nevelkou materiální hodnotu, avšak spor o jejich vlastnictví přesto vedl k velké mezinárodní rozmíšce.
Estes pequenos afloramentos rochosos têm pouco valor material, porém a disputa sobre a sua propriedade levou a uma desavença internacional importante.
Junta zajisté nemá v úmyslu opouštět své obrovské hospodářské impérium (s požitky v podobě osvobození od daně, vlastnictví půdy a konfiskačních práv, preferenčních celních a směnných sazeb a dalších výsad).
A junta não tem, certamente, nenhuma intenção de abandonar o seu vasto império económico (com os seus benefícios fiscais livres de impostos; direitos de propriedade e confisco da terra; taxas aduaneiras preferenciais e de câmbio; e outras prerrogativas).
Do velké míry se jedná o jaderný multipolární systém: vlastnictví jaderných zbraní přispívá ke globálnímu postavení země jako významné velmoci.
Em grande medida, este é um sistema multipolar nuclear: possuir armas nucleares contribui para o status mundial de um país como uma grande potência.
Také duševní vlastnictví může být dvousečná zbraň, pokud není správně koncipované a pokud na ně pohlížíme z perspektivy učení.
Igualmente, a propriedade intelectual, se não for projectada correctamente, pode ser uma faca de dois gumes quando vista a partir de uma perspectiva de aprendizagem.
Zastánci takových dohod tvrdí, že jsou potřebné na ochranu vlastnických práv. Jenže země jako Jižní Afrika už mají pevné ústavní záruky vlastnických práv. Není důvod majetek ve vlastnictví cizinců chránit lépe než majetek vlastněný občany samotné země.
Mas países como a África do Sul já possuem fortes garantias constitucionais dos direitos de propriedade. Não há razões para que a propriedade detida por estrangeiros seja melhor protegida do que a propriedade detida pelos cidadãos do seu próprio país.
V Austrálii se spor točil kolem otázky, zda ze zákona nevyplývá nekompenzované porušení vlastnických práv - v tomto případě práva tabákových společností na duševní vlastnictví spojené s jejich značkou.
Na Austrália, a questão era se a lei implicava a expropriação sem a devida compensação - neste caso, dos direitos de propriedade intelectual nas marcas das empresas tabaqueiras.
Základním principem však je, že myšlenky chráněné právy duševního vlastnictví jsou dynamem růstu pro rozvinuté i rozvojové země.
Mas o grande objectivo é que as ideias protegidas por direitos de propriedade intelectual sejam o dínamo para o crescimento dos países desenvolvidos e em desenvolvimento.
Duševní vlastnictví dnes představuje značnou část hodnoty velkých společností.
Actualmente, a PI é responsável por grande parte do valor de grandes empresas.
Tyto firmy nemají zájem vystavovat své duševní vlastnictví hrozbě eroze či neskrývané krádeže; chtějí působit tam, kde mají jistotu, že jejich duševní vlastnictví bude v bezpečí.
Estas empresas têm pouca vontade de arriscar a erosão ou o roubo descarado da sua PI; pretendem fazer negócios onde sabem que a sua PI está segura.
Tyto firmy nemají zájem vystavovat své duševní vlastnictví hrozbě eroze či neskrývané krádeže; chtějí působit tam, kde mají jistotu, že jejich duševní vlastnictví bude v bezpečí.
Estas empresas têm pouca vontade de arriscar a erosão ou o roubo descarado da sua PI; pretendem fazer negócios onde sabem que a sua PI está segura.
Kdyby Indie dokázala transformovat svůj režim ochrany duševního vlastnictví tak, aby připomínal americký systém, který je ještě robustnější než čínský, byl by přínos ještě vyšší.
Se a Índia conseguisse transformar seu regime de PI num sistema semelhante ao dos EUA, que é mais sólido que o da China, os benefícios seriam ainda maiores.

Možná hledáte...