domínio portugalština
doména, vlastnictví
Význam domínio význam
Co v portugalštině znamená domínio?
domínio
Překlad domínio překlad
Jak z portugalštiny přeložit domínio?
domínio portugalština » čeština
Domínio portugalština » čeština
Příklady domínio příklady
Jak se v portugalštině používá domínio?
Citáty z filmových titulků
São o domínio exclusivo de mulheres nativas.
Ty terasy jsou královstvím místních ženských.
Algum desses portos já esteve sob domínio americano, Menina Harding?
Byl některý z nich pod americkou vlajkou?
Meu único trunfo é o perfeito domínio do inglês.
Mou jedinou předností je ovládání plynulé angličtiny.
Em Itália, durante 30 anos sobre domínio dos Borgias, eles tiveram guerra, terror, assassínios e massacres.
V Itálii, za 30 let vlády Borgiů byly války, teror, vraždy, krveprolití.
No século XII, o norte da Itália estava sob o domínio do imperador alemão Francisco Barbarossa.
Ve dvanáctém století, celá severní Itálie ležela zubožená pod armádou německého císaře Fredericka Barbarossy.
Fiquei maravilhado com a sua engenhosidade e invejei o seu domínio sobre este alcance esquecido da natureza.
Mohl jsem jen žasnout nad jeho vynalézavostí a závidět mu vládu nad tímto zapomenutým koutem přírody.
A uma Quinta dos Animais ainda maior! À paz e abundância sob domínio dos porcos!
Připíjím ještě větší zvířecí farmě, míru a hojnosti pod vládou prasat.
O domínio da lei aqui não existe e os gorilas tomaram o poder.
Právo a zákon tady nahradil zákon džungle.
Já se apercebeu que, se isto se souber, todos os pormenores do seu casamento serão do domínio público?
Jestli se to vyzradí, budou všichni vědět o tvém manželství.
E ao homem foi concedido domínio. sobre todas as coisas da Terra. e o poder de escolher entre o bem e o mal.
A člověku byla předána nadvláda nad všemi věcmi na této zemi a moc vybrat si mezi dobrem a zlem.
Mas estamos apenas no domínio das probabilidades.
My ale pouze sázíme na pravděpodobnosti.
Estamos perdidos na selva, distantes de qualquer lugar. sob o domínio de um homem sem limites para obter o que quer!
Pane, jsme uprostřed džungle tisíc mil na všechny strany. A nad námi je chlap, kterého nic nezastaví.
Desenvolvi o que se pode chamar domínio mental dos efeitos do álcool.
Naučil jsem se mentálně kontrolovat účinky alkoholu.
No ano do Senhor, 1836, o Texas, que já conhecera muitas bandeiras, estava sob o domínio do México. Embora os seus habitantes fossem colonos oriundos de países distantes e de todos os Estados Unidos, eram todos cidadãos mexicanos.
Ačkoliv jeho obyvatelé pocházeli ze vzdálených zemí a všech částí Spojených států, byli všichni mexickými občany.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
No entanto, entre Estados, até mesmo a dissuasão nuclear se revelou mais complexa do que parecia à primeira vista e isto é duplamente verdade quando se trata de dissuasão no domínio cibernético.
I jaderné odstrašení mezi státy však bylo složitější, než na první pohled vypadalo, a pro odstrašení v kybernetické sféře to platí dvojnásob.
O domínio cibernético transnacional levanta novas questões sobre a importância da segurança nacional.
Nadnárodní kybernetická sféra klade nové otázky o smyslu národní bezpečnosti.
Eu cresci em Moçambique, quando o país ainda estava sob o domínio português, e a desigualdade que existia na nossa sociedade colonial moldou a minha opinião de que todas as pessoas têm direito a cuidados de saúde.
Vyrostla jsem v Mosambiku v době, kdy byla tato země stále pod portugalskou nadvládou, a nerovnost v naší koloniální společnosti ve mně zformovala názor, že všichni lidé mají právo na zdravotní péči.
Em resultado dos esforços envidados pela MINUSTAH, bem como pelas outras agências da ONU, a situação melhorou consideravelmente no domínio da segurança, sustentada por um sistema judicial mais forte e forças policiais nacionais mais eficazes.
V důsledku úsilí MINUSTAH - a dalších agentur OSN - se bezpečnostní situace na Haiti výrazně zlepšila, k čemuž přispělo i silnější soudnictví a efektivnější státní policejní sbor.
Uma das características da turbulenta política italiana mantém a coerência: o controlo exercido pelos interesses instalados e o domínio de uma burocracia hipertrofiada e ineficaz.
Jeden rys rozbouřené italské politiky však zůstává neměnný: vliv partikulárních zájmů na chod země a nadvláda přebujelé a neefektivní byrokracie.
De facto, verificou-se um progresso significativo neste domínio ao longo da última década, em grande parte resultante da assistência financeira por parte de países ricos.
Jistě, v posledních deseti letech došlo na této frontě ke značnému pokroku, z velké části financovanému z pomoci bohatých zemí.
O facto do foco das atenções estar hoje sobre a pretensão Chinesa, ligada ao Tibete, sobre o Arunachal Pradesh, em vez de estar sobre o próprio estatuto do Tibete, sublinha o domínio Chinês na elaboração da agenda bilateral.
Skutečnost, že se nyní hlavní pozornost zaměřuje na čínský nárok na Arunáčalpradéš navázaný na Tibet, a nikoliv na status samotného Tibetu, jen podtrhuje dominanci Číny při určování bilaterální agendy.
Os custos para desenvolver estes navios - forças anfíbias com capacidades múltiplas e frotas de submarinos - criam enormes barreiras à entrada, permitindo o domínio naval norte-americano.
Náklady na vývoj takových plavidel - víceúčelových letadlových lodí a ponorkových flotil - představují obrovské bariéry vstupu, což umožňuje námořní nadvládu USA.
O cenário mais provável, no entanto, assemelha-se ao da Turquia em 1980: um resultado anti-democrático, com domínio militar, mas nenhum derramamento de sangue grave.
Nejpravděpodobnější scénář nicméně připomíná Turecko v roce 1980: nedemokratický, armádou diktovaný výsledek, avšak bez vážného krveprolití.
Muitos destes países irão olhar para os EUA como sendo um contrapeso estratégico, no caso de a China tentar afirmar domínio local.
Kdyby se Čína pokusila uplatňovat nad nimi lokální nadvládu, bude se řada těchto zemí upínat k USA coby ke strategické protiváze.
Como resultado, a política mundial já não é do domínio exclusivo dos governos.
V důsledku toho už světová politika není výlučným hájemstvím vlád.
Eu afirmava que o domínio do curto prazo keynesiano (e monetarista) correspondia a período de 0 a 2 anos.
Oblast keynesiánského (a monetaristického) krátkodobého horizontu, říkal jsem, je 0-2 roky.
O domínio do crescimento económico e das instituições económicas encontrava-se além dos 7 anos.
Období nad sedm let bylo doménou hospodářského růstu a ekonomických institucí.
Os avanços no domínio da biologia molecular oferecem soluções análogas, mas muito mais sofisticadas.
Pokroky v molekulární biologii nabízejí analogická - byť mnohem důmyslnější - řešení.