vznikající čeština

Příklady vznikající německy v příkladech

Jak přeložit vznikající do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na Madagaskaru mají svůj sykot. vznikající prouděním vzduchu otvory v jejich krunýři.
In Madagaskar zischen die Kakerlaken, indem sie Luft durch Löcher am Hals pressen.
Zaznamenávám další vznikající vrásu.
Es bildet sich eine weitere Spalte.
Stvoření vznikající jako vedlejší produkt černé magie.
Nebeneffekt bei der Anwendung von schwarzer Magie.
Pracujeme mimo vznikající profil, ale jestli měli namířeno na hranice, proč ujížděli z letiště na jih?
Wir arbeiten nach erstellten Profil, aber wenn sie in Richtung Grenze unterwegs sind, warum fahren sie dann südwärts vom Flughafen?
Usnadňujě transplantátu spojení se vznikající kůží.
Sie macht es dem Transplantat leichter, angenommen zu werden, indem sie die gleichmäßige Neubildung der Haut beschleunigt.
Ale jeho paty a vznikající křečové žíly naznačují pravý opak.
Doch Fußsohlen und die Krampfadern an den Beinen sagen etwas anderes.
Vznikající hodnotou majetku bude právě škola, která zachrání známky, ale vaše škola má nízké výsledky testů a stahuje dolů hodnotu všech realit v okolí, zatímco trh je oslabený.
Steigende Immobilienpreise werden diese Schule retten. Aber ihr schlechtes Schulranking drückt die Wohnungspreise im Stadtteil. Und das, wo der Markt schon im Keller ist.
Zrovna je v zahraničí, obírá nějaký vznikající trhy.
Er ist außer Landes. Vergewaltigt irgendein Drittweltland.
Třetí podpis Vznikající z porušení smlouvy.
Dritte Signatur taucht aus dem Breach auf.
Při zběžném pohledu, jako při boogie-woogie, vznikající efekt vypadá brzy obscéně.
Wenn es wie beim Boogie-Woogie schneller wäre, würde es frivol werden.
Vznikající trhy, infrastruktura, elektrárny, telekomunikace, vodní svět, stěrače.
Schwellenmärkte, Infrastruktur, Kraftwerke, Telekom, Sea World. Scheibenwischer.
Malý pokus o reklamu pro mou vznikající advokátní kancelář.
Ein bescheidener Vorstoß, um für meine noch junge Kanzlei zu werben.
Enzym vznikající v mozku imunních.
Ein Enzym, produziert im Gehirn der Immunen.
Před 10 dny byla unesena kartelem La Plaga v Mexiku, když dělala reportáž. Je to nově vznikající drogový gang.
Vor zehn Tagen wurde sie vom La-Plaga-Kartell in Mexiko entführt, bei einem journalistischen Auftrag.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dobře navržený fond by zpomalil nebo zastavil odlesňování, chránil biodiverzitu a snižoval emise oxidu uhličitého vznikající pálením vykácených lesů.
Ein gut konzipierter Fonds würde die Entwaldung verlangsamen oder stoppen, die biologische Vielfalt erhalten und die Kohlendioxidemissionen durch das Abbrennen der abgeholzten Wälder reduzieren.
Vedoucí představitelé Francie a Německa ve skutečnosti reagují na vzrůstající nevyzpytatelnost nového uspořádání vznikající Evropy.
Beide reagieren eigentlich auf die wachsende Unvorhersehbarkeit der heute entstehenden europäischen Ordnung.
Vznikající trhy by mohly zmizet a investiční příležitosti se vypařit, přičemž existuje i riziko zvýšení politické nestability.
Aufstrebende Märkte könnten verschwinden und Anlagechancen sich in Luft auflösen, während die Risiken politischer Instabilität zunehmen.
Nečekané je to, že nově vznikající jmění neobohacuje akcionáře internetových společností, nýbrž ty, kdo špičkové technologie nakupují a používají, a dále spotřebitele, jimž tito slouží.
Unerwartet kam jedoch die Tatsache, dass der neue Reichtum nicht den Aktionären der Dotcom-Firmen zufloss, sondern den Käufern und Nutzern von High-Tech-Kapital sowie deren Kunden.
Třetím faktorem, který bychom také měli uvážit, je otázka, k jaké újmě by přišel vznikající mezinárodní právní systém zaměřený na vypořádání se s beztrestností, jíž dlouho požívali státní přestavitelé, kteří zneužívají svou moc k páchání zvěrstev.
Ein dritter zu berücksichtigender Faktor ist der mögliche Schaden für das sich gerade entwickelnde internationale Rechtssystem, wenn man die langjährigen Praxis beendete, Machthaber laufen zu lassen, die ihre Macht dazu ausnützten Gräueltaten zu begehen.
Existují ale náznaky, že se šíří na nově vznikající trhy.
Doch gibt es Anzeichen dafür, dass es sich auf die aufstrebenden Märkte ausweitet.
A nově vznikající trhy nejsou ještě dostatečně velké, aby hrály významnější roli v bilanci světové poptávky.
Und die Märkte der Schwellenländer sind auch noch nicht groß genug, um eine bedeutsame Rolle im Hinblick auf die weltweite Nachfrage zu spielen.
Bush nyní zvyšuje počet amerických vojáků v Bagdádu a v provincii Anbar a snaží se stabilizovat jak vznikající sektářskou občanskou válku, tak sunnitské povstání.
Jetzt wird Bush die amerikanischen Truppen in Bagdad und in der Provinz Anbar verstärken und versuchen, sowohl den sich verschärfenden konfessionellen Bürgerkrieg als auch den sunnitischen Aufstand unter Kontrolle zu bringen.
Založením AIIB a New Development Bank totiž Čína a další vznikající mocnosti ukázali, že nebudou čekat na to, aby byl jejich hlas konečně slyšet.
Mit der Gründung der AIIB und der New Development Bank haben China und andere Schwellenländer signalisiert, dass sie nicht darauf warten werden, in stärkerem Maße Gehör zu finden.
Všechny ostatní nově vznikající trhy, a to i v Asii, musely tento oříšek rozlousknout.
Selbst in Asien musste sich jeder zweite Schwellenmarkt für diesen Weg entscheiden.
Zánik starého hospodářského pořádku přijde rychleji a dopředu se dostanou vznikající soukromé podniky a nové sektory.
Die alte Wirtschaftsordnung wird rascher absterben, während das private Unternehmertum und neue Wirtschaftssektoren an Gewicht zunehmen werden.
Přitom blokují malé a nově vznikající hráče, kteří jsou pro zkvalitňování a transformaci životně důležití.
Dabei versperren sie jenen kleinen und neu entstehenden Akteuren den Weg, die für Verbesserung und Wandel unverzichtbar sind.
Vznikající systémové riziko ohledně udržitelnosti eurozóny vlastně vytváří bludný kruh.
Durch das Systemrisiko, das sich in Bezug auf die Zukunftsfähigkeit der Eurozone abzeichnet, entsteht ein Teufelskreis.
Vznikající neobvyklé ekonomické prostředí klesajících cen i mezd může mít také škodlivý psychologický účinek na domácnosti a podniky.
Das daraus resultierende ungewöhnliche Wirtschaftsszenario fallender Preise und Gehälter kann auch negative Auswirkungen auf Haushalte und Unternehmen haben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »