viník | zánik | vnuk | voni

vznik čeština

Překlad vznik německy

Jak se německy řekne vznik?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vznik německy v příkladech

Jak přeložit vznik do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jmenuji se Deems Taylor a je mou milou povinností přivítat vás zde jménem Walta Disneyho, Leopolda Stokowskiho a všech ostatních umělců a hudebníků, jejichž nadání vděčíme za vznik této nové formy zábavy - pořadu Fantazii.
Mein Name ist Deems Taylor, und ich heiße Sie herzlich willkommen im Namen von Walt Disney, Leopold Stokowski und den Künstlern und Musikern, die gemeinsam diese neue Form von Unterhaltung kreierten: Fantasia.
JEJICHŽ SPOLUPRÁCI VDĚČÍ ZA SVŮJ VZNIK.
DEREN KOOPERATION DIESEN FILM ERMÖGLICHTE.
Vznik skupiny me přivedl zpět do Atlanty v Georgii, kde jsem se. sešel s Little Richardem a začal s ním hrát.
Dann kam diese Gruppe nach New York, brachte mich zurück nach Atlanta, Georgia, wo ich Little Richard traf und mit ihm spielte.
Viděli jsme vznik života.
Wir sahen der Entwicklung von Leben zu.
Nacházím se zde, v Hollywoodu, dokumentujíc vznik videa Cheeche a Chonga.
Ich befinde mich in Hollywood, um beim Dreh eines Cheech Chong-Videos dabei zu sein.
Tyto přírodní podmínky byly příznivé pro vznik prvních kyanofytů čili modrých řas.
Diese Bedingungen waren günstig für die Bildung der ersten Zyanobakterien, auch blaugrüne Algen genannt.
Možná, vznik vesmíru. Hey, hey!
An den Beginn des Universums, und noch weiter davor.
Někde před tímto bodem. vznikla odbočka, která. umožnila vznik jiného roku 1985.
Vor dieser Zeit, irgendwann in der Vergangenheit, verdrehte sich die Zeitlinie in diese Tangente. und erzeugte ein anderes Jahr 1985.
Kdyby tam vznik požár a někdo se zranil, roznesou nás na kopytech.
Bei einem Feuer könnten sie sich gegenseitig niedertrampeln.
Opravdu sis myslel, že ti tato věc za svůj zrůdný vznik poděkuje?
Glauben Sie etwa, dass es Ihnen für seine Geburt danken wird?
Probíráte taky ve škole vznik ústavy?
Du lernst also die Konventionen der Verfassung.
Velmi silné trauma způsobující vznik druhé osobnosti přivádí lidi.
Ja. Ein Trauma, das die Persönlichkeit ändert, versetzt ihn.
Je možné, že mě nějaký virus úplně zničí. a kopie nedávají vznik rozmanitosti a originalitě.
Sie können jederzeit von einem einzigen Virus ausgelöscht werden. Außerdem tragen Kopien weder Individualität noch Vielfalt in sich.
To dobře poslouží; však myslím přec, že toho smutku vznik a počátek jest láska nešťastná.
Es wird ihm wohltun, aber dennoch glaub ich, der Ursprung und Beginn von seinem Gram sei unerhörte Liebe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podnítí opětovný vznik globálních nerovnováh.
Sie wird auch das globale Ungleichgewicht wieder neu erstarken lassen.
Klaus a jeho následovníci vytvořili prostor pro vznik dobře fungujících, standardních politických stran.
Klaus und seine Nachfolger führten die Gründung gut funktionierender politischer Standard-Parteien an.
Tažení demokracie napříč celým kontinentem a vznik jednotného trhu ve větsí části Evropy se zasloužily o bezpříkladnou stabilitu, bezpečnost a prosperitu.
Der Vormarsch der Demokratie über den Kontinent und die Bildung eines einheitlichen Marktes in einem Großteil von Europa hat Stabilität, Sicherheit und Wohlstand in einem Maße geschaffen, wie es noch nie zuvor erreicht wurde.
Je možné, že se Arabové nakonec mezi sebou dohodnou na tom, že vznik palestinského státu, který bude respektovat mírovou koexistenci s Izraelem, je účinná taktika.
Es ist möglich, dass die Araber eines Tages übereinkommen, dass die Schaffung eines palästinensischen Staates, der sich der friedlichen Koexistenz mit Israel verpflichtet, eine nützliche Taktik sei.
Navazovat přitom budou na bonnskou smlouvu z roku 2001, která vytvořila rámec pro vznik demokratického Afghánistánu, ale zanechala ještě mnoho práce na překonání tragického dědictví této válkou sužované země.
Der Pakt baut auf dem Bonner Übereinkommen des Jahres 2001 auf, das den Rahmen für eine Demokratisierung Afghanistan festlegte, aber viel zu tun ließ, um die Lasten der tragischen Vergangenheit dieses vom Krieg erschütterten Landes zu überwinden.
Vznik jeho nouzové úřednické vlády, kterou podpořila levice i pravice, byla mistrovským tahem odstupujícího prezidenta Giorgia Napolitana.
Seine von der Linken und der Rechten unterstützte und aus Technokraten bestehende Notregierung war das Meisterstück des nun aus dem Amt scheidenden Staatspräsidenten Giorgio Napolitano.
Arabské revoluce charakterizuje vznik pluralitní postislámské standardy pro věrné.
Die arabischen Revolutionen markieren das Entstehen eines pluralistischen, post-islamischen Banners für die Gläubigen.
Největší nadějí na vznik trvalé tržní demokracie v zemích jako Irák je vytvoření kompenzační hospodářské moci odborníků a podnikatelů.
Die größte Hoffnung in einem Land wie dem Irak eine marktwirtschaftlich orientierte Demokratie zu etablieren, bietet der Aufbau einer Wirtschaftskraft aus Unternehmern und anderen Fachleuten.
Byť její vznik vyvolala potřeba vymyslet strategii úniku z irácké vojenské bažiny, chmurná zpráva kongresového výboru Iraq Study Group je zničující obžalobou celé zahraniční politiky Bushovy administrativy.
Obwohl aus der Notwendigkeit entstanden, eine Exitstrategie aus der Zwangslage im Irak zu erarbeiten, ist der düstere Bericht der Iraq Study Group eine vernichtende Anklage gegen die gesamte Außenpolitik der Bush-Administration.
Nejvážnějším nezáměrným důsledkem války je vznik významné šíitské výzvy pro sunnitské spojence Západu na Středním východě.
Die schwerwiegendste unbeabsichtigte Folge des Krieges ist die Entstehung einer mächtigen schiitischen Herausforderung der sunnitischen Verbündeten des Westens im Nahen Osten.
Šterlinkové zůstatky se nakonec staly odrazovým můstkem pro vznik obrovských a neefektivních režimů založených na státním plánování, které v dlouhodobém měřítku uškodily růstovým vyhlídkám ve všech zemích, jež se tímto směrem vydaly.
Der Sterling-Überschuss erwies sich als Ausgangspunkt riesiger und unwirtschaftlicher planwirtschaftlicher Regime, die den Wachstumsaussichten aller Länder, die einen entsprechenden Kurs verfolgten, langfristige Schäden zufügten.
Pokud připustíme nárůst krajní chudoby, zapříčiní to vznik nových problémů, včetně nových nemocí, které se ze států, jež nedokážou zajistit řádnou zdravotní péči, budou šířit do ostatních zemí.
Wenn zugelassen wird, dass die extreme Armut zunimmt, werden daraus neue Probleme erwachsen, unter anderem neue Krankheiten, die sich von Ländern, die keine angemessene Gesundheitsfürsorge bieten können, auf Länder ausbreiten, die dies können.
Vznik a rozvoj evropské zahraničněpolitické administrativy je prvním krokem k efektivní evropské zahraniční politice.
Die Entwicklung eines Beamtenapparates für die gemeinsame Außenpolitik wäre ein erster Schritt in Richtung einer effektiven europäischen Außenpolitik.
Delegátům nejsou jasné jejich vlastní role a neznají své pravomoci. Jde o dokonalé podmínky pro vznik mlčící většiny.
Die Delegierten werden über ihre Rolle und ihre Möglichkeiten verwirrt und die Bedingungen eigenen sich vollkommen dazu, eine schweigende Mehrheit zu schaffen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...