zamořený čeština
Příklady zamořený německy v příkladech
Jak přeložit zamořený do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Je zamořený nenávistí.
Das Haus ist voll Hass.
Že tento dům je zamořený?
Soll ich ihm sagen, dass sein Haus vergiftet ist?
Ten zamořený vzduch je jen z vašeho prdění!
Nach meinen Vögeln zu urteilen, verpestet ihr die Luft hier.
Jsi zamořený.
Du bist schon ganz verseucht.
Franku, dole je to zamořený.
Frank, was soll der Aufmarsch?
Jsi zamořený!
Das Haus ist befallen!
Jsi zamořený!
Das Haus ist befallen!
Ne! Dej ze mě ty zatracený zamořený pracky!
Nimm deine verstrahlten Pfoten von mir!
Čekáte, že si budeme dělat reklamu, že máme schválně zamořený dům v jejich sousedství s tisíce šváby?
Sollen wir bekannt geben, dass wir absichtlich ein Haus...mit Tausenden Kakerlaken verseucht haben?
Je to tady pořádně zamořený.
Hier ist alles höllisch verseucht.
Všimnul jsem si, že je to tu zamořený.
Mir ist die Verseuchung schon aufgefallen.
Má jimi úplně zamořený mozek.
Sie haben das Gehirn des Mädchens befallen.
Myslím, že to budou stoky, nebo polorozbořené kostely anebo taky skladiště zamořený krysama. Prostě jako vždycky.
In der Kanalisation, einer baufälligen Kirche oder einem Lagerhaus voller Ratten, die üblichen Verstecke.
Ve světě, který je špinavý, zamořený a zkorumpovaný?
In dieser dreckigen, kranken, korrupten Welt?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Tento cíl, který se zaměřuje na jediný region zamořený problémy, se může jevit jako skromný, ale zároveň je realistický a dosažitelný - a má obrovskou potenciální návratnost.
Dieses Ziel, das sich auf eine einzige, problembeladene Region bezieht, scheint bescheiden zu sein, aber es ist auch realistisch und erreichbar - und die mögliche Rendite ist enorm.
Dnešní Kongres je ovšem zamořený nízkou legislativní kapacitou.
Trotzdem wird der Kongress heute durch eine geringe gesetzgeberische Kapazität geplagt.
Řecký veřejný sektor je zamořený klientelismem (s cílem získat hlasy) a nepotismem (s cílem získat protislužby), a to mnohem víc než jiné části Evropy.
Der öffentliche Sektor Griechenlands ist durchsetzt mit Klientelpolitik (um Wählerstimmen zu bekommen) und Vetternwirtschaft (um Vergünstigungen zu erhalten), und dies in weit größerem Ausmaß als in anderen Teilen Europas.
Možná hledáte...
zamoření |
zamořit |
zamotaný |
zamotat |
zamočit |
zamotat se |
zamotat hlavu |
zamotat se do |
Zamoskvoreckaja |
zamlklost |
zamáčknout |
zamaskovat
DoporučujemePatnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.