zaplavit čeština

Překlad zaplavit německy

Jak se německy řekne zaplavit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zaplavit německy v příkladech

Jak přeložit zaplavit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když odsud byli Římané vyhnáni nechali město zaplavit.
Als die Römer von hier vertrieben wurden, überfluteten sie die Stadt.
Ale tím pádem musíme zaplavit celý komplex hydroxidem sodným. - Co je to?
Wir müssen die Anlage mit Natriumhydroxid überfluten.
Nemáme jistotu, že to bude stačit zaplavit hydroxidem.
Es geht um die Säure.
Zaplavit.
Alles klar.
Doporučuji zaplavit přístupový průlez k injektorům plynným cryonitriem.
Wir sollten die Injektoren mit Cryonetrium fluten.
Zaplavte roury tři a čtyři a vypočítejte souřadnice. Kapitáne, zaplavit roury tři a čtyři. Vypočítat souřadnice.
Soll ich die Torpedoluken öffnen?
Zaplavit přechod. Aye. Přechod zaplaven, tlak vyrovnán.
Schürze gefüllt und ausgeglichen.
Co zaplavit bar anestetikem?
Und wenn wir mit Narkosegas fluten?
Beverly, zkusíme zaplavit loď vysokým IF pulsem.
Wir wollen das Schiff mit einem lnterphasenimpuls überfluten.
Pane Date, šlo by zaplavit asteroid verteronovými částicemi?
Ließe sich der Asteroid mit Verteronpartikeln sättigen?
Abych vás oživil, musel jsem zaplavit váš nervový systém neurogenickou radiací.
Um Sie wieder zu beleben musste ich Ihr Nervensystem mit neurogener Strahlung überfluten.
Když bychom to nezastavili tady a teď, mohlo to zaplavit další dvě paluby.
Er hätte noch mehr Decks überflutet.
Dostali nás, kam chtěli. Donutili nás zaplavit pevnost.
Sie haben uns genau da, wo sie uns haben wollten, brachten uns dazu, die Anlage zu fluten.
To údolí se mělo přece zaplavit.
Ich sagte doch, sie würden das Tal fluten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cílem toho všeho je zaplavit trhy, navýšit účetní bilanci eurosystému o 700 miliard eur a vrátit se k objemu účetní bilance zaznamenanému na počátku roku 2012.
All dies soll die Märkte mit Liquidität überfluten, die Bilanz des Eurosystems um 700 Mrd. Euro ausweiten und eine Rückkehr zu einem Bilanzvolumen wie Anfang 2012 bewirken.
Naproti tomu, jedině Saúdská Arábie dokáže zaplavit trh a snížit ceny hluboko pod jejich dnešní úroveň.
Im Gegensatz dazu kann nur Saudi Arabien den Markt dermaßen mit Öl überschwemmen und damit den Preis weit unter sein momentanes Niveau senken.
Spirála epidemie AIDS by nakonec mohla zaplavit celou společnost.
Die AIDS-Epidemie, die in Spiralen steigt, könnte die ganze Gesellschaft vernichten.
Ve skutečnosti nenastala inflace ani růst: centrální banky mohou zdánlivě zaplavit trh stamiliardami dolarů, eur či jenů, aniž by to mělo nějaký patrný efekt.
Tatsächlich gibt es bisher weder Inflation noch Wachstum: Wie es scheint, können die Notenbanken hunderte von Milliarden Dollar, Euro oder Yen auf den Markt werfen, ohne dass dies eine nennenswerte Wirkung hätte.
To vyvolává obavy veřejnosti, že migranti, jež některé státy odmítnou, by mohli zaplavit jiné země, které tvrdší omezení nezavádějí.
Dadurch entstehen in der Öffentlichkeit Befürchtungen, dass Migranten, die woanders abgelehnt wurden, jene Länder überfluten könnten, die weniger drastische Bestimmungen einführen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...