zneklidnit čeština

Příklady zneklidnit německy v příkladech

Jak přeložit zneklidnit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zneklidnit vás.
Sie unsicher machen.
Jde zjevně o nějaké spiknutí jak zneklidnit Cardassijskou říši.
Das muss eine Verschwörung sein, um das Cardassianerreich zu blamieren.
Nenech se tím zneklidnit, Aci.
Du kannst dich damit nicht beschäftigen.
To mě má zneklidnit?
Bin ich deshalb auch gestört? Geisteskrank?
Tímhletím se nebudu zatěžovat, pro dobro své holčičky se nenechám ničím zneklidnit.
Es wird mich nicht belasten. Nichts wird mich mehr belasten, um meiner Tochter willen. - Ok.
Vím, že vás nedokážu zneklidnit, i kdybych si to přál.
Man kann Sie nicht beunruhigen, selbst wenn ich es wollte.
A fakt, že ho nikdy nepřinesli, je předpokládám součást vaší strategie jak mě zneklidnit, že?
Da aber nichts kam, nehme ich an es ist Teil Ihrer Strategie. Ich soll mich unbehaglich fühlen, Richtig?
Zdrž se komentářů. Nenech se zneklidnit zaujatostí porotců.
Kommentiere es nicht und du sitzt über der Jurys Vorteile zu Gericht.
Podle mě se snaží jen zneklidnit naše akcie.
Er will die Aktie hochtreiben.
Nesnaž se mě zneklidnit svým hezkým vzhledem.
Hören Sie auf, mich mit Ihrer Schönheit zu verwirren.
Nevím, zda mě to má zneklidnit nebo uklidnit, když to říká někdo, kdo mě zná tak dobře.
Ist das erschreckend oder beruhigend, wenn es von jemandem kommt, der mich so gut kennt?
Někoho by to mohlo zneklidnit.
Für einige ist das sicher erschütternd.
Zkusí tě zneklidnit tím, že mi bude skládat poklony.
Er wird versuchen, dich zu verunsichern, indem er mich lobt.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeho cílem je obrátit vzhůru nohama politický establishment v zemi a zneklidnit Evropskou unii odchodem Itálie od eura.
Sein Ziel ist, das politische Establishment des Landes zu stürzen und die Europäische Union damit zu ärgern, dass Italien aus der Eurozone austritt.
Tyto veřejnosti předložené zprávy byly mimořádně zavádějící - a zjevně měly šokovat a zneklidnit.
Diese öffentlichen Botschaften waren in höchstem Maße irreführend - und ganz klar darauf ausgelegt, zu schockieren und zu verstören.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »