zoufalství čeština

Překlad zoufalství německy

Jak se německy řekne zoufalství?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zoufalství německy v příkladech

Jak přeložit zoufalství do němčiny?

Citáty z filmových titulků

V církevních shromážděních přerůstal za středověku strach z ďábla v téměř čiré zoufalství.
In den Klöstern im Mittelalter, eskalierte die Furcht vor dem Teufel in eine fast hoffnungslose Verzweiflung.
Do Údolí malomocných, riskujíc vše, s nadejí zrozenou ze zoufalství.
Im Tal der Aussätzigen ergreift er alle, mit der Hoffnung, die aus Verzweiflung entsteht.
Přivádí mě to k zoufalství.
Ich drehe noch durch.
Pařížan tam jde jen ve chvílích zoufalství, aby skočil.
Ein Pariser geht nur in dem Moment der Verzweiflung zum Turm.
Můj hlas nyní slyší milióny mužů, žen a dětí, kteří žijí v zoufalství, a jsou obětí systému, který stále uvězňuje a mučí nevinné lidi.
Meine Stimme wird von Millionen gehört. Von verzweifelten Männern, Frauen und Kindern, den Opfern eines Systems, wo Unschuldige gefoltert werden.
Měli stále zlověstnější náladu, protože prázdné žaludky a zoufalství začínaly vítězit nad rozumem.
Die Stimmung der Männer wurde immer schlechter, als leere Mägen und Verzweiflung die Vernunft besiegten.
Po vypuknutí druhé světové války mnoho očí v uvězněné Evropě vzhlíželo v zoufalství a naději ke svobodě Ameriky.
Zu Anfang des 2. Weltkriegs wandten sich im gefangenen Europa die Augen vieler hoffnungsvoll oder verzweifelt nach der Freiheit Amerikas.
Pak nastoupilo zoufalství.
Dann setzte die Verzweiflung ein.
Většina lidí žije v tichém zoufalství.
Die meisten Männer führen ein Leben stiller Verzweiflung.
Tiché zoufalství bych nepřežil!
Ich kann nicht still verzweifeln!
Nepoddávám se tomu. Zoufalství omamuje.
Verzweiflung ist ein Betäubungsmittel.
Propadal jsem zoufalství. sledoval jsem je, doufajíc v nevím co.
Verzweifelt folgte ich ihnen, ohne einen bestimmten Plan.
Co vás přivedlo do takového zoufalství?
Was hat Sie in diese prekäre Lage gebracht?
Tu hloupou věc, co udělal ze zoufalství.
Diese eine verrückte Sache, weil er verzweifelt war.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čerkesov pak učinil veřejné gesto zoufalství a přiznal nezdar Putinova projektu oživit ruskou vládu tím, že ji podřídí bezpečnostním složkám.
In einer öffentlichen Geste der Verzweiflung gab Tscherkessow das Scheitern von Putins Projekt zu Wiederbelebung der russischen Staatsführung durch ihre Unterwerfung unter die Geheimdienste zu.
Blokáda ale pouze uvrhá lidi do hlubšího zoufalství.
Doch macht die Blockade die Menschen nur noch verzweifelter.
Takový přístup by poskytl manévrovací prostor potřebný k obnovení důvěry a zavedení reforem spíše v atmosféře umírněného optimismu než zoufalství.
Dies würde die nötige Luft verschaffen, um das Vertrauen wiederherzustellen, Druck abzubauen und in einer Atmosphäre von gemäßigtem Optimismus Reformen durchzuführen.
Čím více mrtvých, škod a zoufalství, tím lépe.
Je mehr Tod, Zerstörung und Verzweiflung, desto besser.
Vesničtí předáci z provincie An-hui ze zoufalství zahájili experiment, v jehož rámci byla země vrácena rolníkům - byla to de facto privatizace, která ovšem šla proti oficiální politice státu.
In ihrer Verzweiflung starteten Dorfanführer in der Provinz Anhui ein Experiment und gaben den Bauern Land zurück, was defacto einer, der offiziellen Politik zuwiderlaufenden Privatisierung gleichkam.
Čínská analýza však byla v tomto ohledu naprosto mylná, protože podcenila nezvladatelné zoufalství Kimova režimu, kdykoliv nabude přesvědčení, že je zpochybněno jeho přežití.
An dieser Stelle hat sich Chinas Analyse allerdings als vollkommen falsch erwiesen, weil die unkontrollierbare Verzweiflung unterschätzt wird, die das Kim-Regime an den Tag legt, wenn es sein Überleben in Gefahr glaubt.
Na obou místech jsem byl přímým svědkem drtivého efektu viru: utrpení, strach, zoufalství a nakonec smrt.
In beiden Orten habe ich den zerstörerischen Einfluss des Virus aus erster Hand erfahren: Leiden, Angst, Verzweiflung und letztlich Tod.
Pokles se prohlubuje a nastává začarovaný kruh zoufalství.
Der Abschwung vertieft sich, und ein Teufelskreis der Verzweiflung entsteht.
Egyptské chřadnoucí hospodářství, vysoká míra nezaměstnanosti a bující korupce zároveň přivádějí mnohé mladé Egypťany k zoufalství.
In der Zwischenzeit hat Ägyptens Wirtschaftsflaute, die hohe Arbeitslosenrate und die überall um sich greifende Korruption viele junge Ägypter zur Verzweiflung getrieben.
Odpovědí nemusí být naprosté zoufalství.
Die Antwort darauf muss nicht totale Hoffnungslosigkeit sein.
Současná absence jednoznačné shody uvnitř EU na mnoha celosvětových otázkách, jakož i na kontinentálních problémech typu Ukrajiny není důvodem k zoufalství.
Die aktuell mangelnde Einmütigkeit der EU in weltpolitischen sowie auch europäischen Angelegenheit wie der Ukraine ist kein Grund zur Verzweiflung.
Jedině až se bude všeobecně sdílet toto přesvědčení, zoufalství přestane podněcovat terorismus a na sebevražedné atentáty se začne pohlížet jako na obscénní povolání.
Nur wenn sich eine derartige Sichtweise allgemein durchsetzt, wird der Terror nicht länger von Verzweiflung geschürt und werden die Bombenanschläge der Selbstmordattentäter allmählich als Obszönität betrachtet werden.
Rozhodnutí ECB vystupňovat měnový stimul by se proto mělo pokládat za akt zoufalství.
Die Entscheidung der EZB, die geldpolitischen Impulse noch auszuweiten, ist deshalb als Akt der Verzweiflung zu betrachten.
Měl však za to, že její nástup nebude důvodem k zoufalství, nýbrž k naději.
Er glaubte aber dennoch, dass ihre Entstehung Grund zur Hoffnung und nicht etwa zur Verzweiflung bot.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...