zoufalství čeština

Překlad zoufalství francouzsky

Jak se francouzsky řekne zoufalství?

zoufalství čeština » francouzština

désespoir état désespéré impossibilité

Příklady zoufalství francouzsky v příkladech

Jak přeložit zoufalství do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

V zoufalství rozbil svůj mozek o podlahu žaláře.
Dans son désespoir il se fracasse la tête contre le sol du cachot.
V církevních shromážděních přerůstal za středověku strach z ďábla v téměř čiré zoufalství.
Dans les couvents, au Moyen-Âge, la crainte du Diable, avait quasiment atteint le désespoir.
Do Údolí malomocných, riskujíc vše, s nadejí zrozenou ze zoufalství.
Dans la Vallée des Lépreux, tentant le tout pour le tout, avec un espoir né du désespoir.
V zoufalství.
En désespoir de cause.
Přivádí mě to k zoufalství. Klid, starý brachu.
Calme-toi, mon vieux.
Když jsem dostala tvůj dopis. Myslíš, že jsem tak hloupá a nepoznám zoufalství ve tvém srdci?
Quand j'ai reçu ta lettre, me crois-tu si bête pour ne pas avoir vu que tes mots cachaient un cœur désespéré?
K nepředstavitelnému zoufalství. Nebo k blaženosti, nepředstavitelné blaženosti.
Nous sommes condamnés à un désespoir fou. ou à une félicité inimaginable.
Odsouzeni k blaženosti nebo zoufalství.
Condamnés à la félicité ou au désespoir.
To moje zoufalství mě k vám přivedlo.
C'est le désespoir qui m'a poussée à venir ici.
Pařížan tam jde jen ve chvílích zoufalství, aby skočil.
Les Parisiens ne vont à la tour que pour sauter du sommet.
Můj hlas nyní slyší milióny mužů, žen a dětí, kteří žijí v zoufalství, a jsou obětí systému, který stále uvězňuje a mučí nevinné lidi.
En cet instant, ma voix atteint des millions d'hommes, de femmes, d'enfants qui désespèrent, victimes d'un système qui contraint à torturer et à emprisonner des innocents.
Měli stále zlověstnější náladu, protože prázdné žaludky a zoufalství začínaly vítězit nad rozumem.
Et l'humeur des hommes ne cessait d'empirer, alors que la faim et le désespoir commençaient à être plus forts que la raison.
Copak neumíš předstírat, že jsme na mizině, hladoví, bez domova, máchající se v zoufalství?
Essayez d'imaginer que nous sommes pauvres, affamés, perdus, désespérés.
Po vypuknutí druhé světové války mnoho očí v uvězněné Evropě vzhlíželo v zoufalství a naději ke svobodě Ameriky.
Avec la déclaration de la Seconde Guerre mondiale. beaucoup dans l'Europe emprisonnée regardaient avec espoir ou désespoir. vers l'Amérique et ses libertés.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čerkesov pak učinil veřejné gesto zoufalství a přiznal nezdar Putinova projektu oživit ruskou vládu tím, že ji podřídí bezpečnostním složkám.
Dans un geste public de désespoir, Tcherkessov a admis l'échec du projet de Poutine de ranimer la gouvernance russe en la subordonnant aux services de sécurité.
Blokáda ale pouze uvrhá lidi do hlubšího zoufalství.
Durant mon année de terminale, les autorités israéliennes ont fermé la bande de Gaza.
To vyvolává hrozbu pouličních bojů v Bagdádu, použití biologických nebo chemických zbraní ze zoufalství, útoku, který se pokusí zaplést do sporu Izrael, množství vojenských i civilních ztrát a další destrukce zpustošené společnosti.
Se dresse alors le spectre du combat de rue dans Bagdad, de l'utilisation désespérée d'armes biologiques ou chimiques, d'une attaque pour entrer en Israël, de nombreux morts militaires et civils et la destruction d'une société ravagée.
Takový přístup by poskytl manévrovací prostor potřebný k obnovení důvěry a zavedení reforem spíše v atmosféře umírněného optimismu než zoufalství.
Une telle approche donnerait la marge de manoeuvre nécessaire pour rétablir la confiance et mettre en œuvre des réformes dans un contexte d'optimisme mesuré, plutôt que de désespoir.
Čínská analýza však byla v tomto ohledu naprosto mylná, protože podcenila nezvladatelné zoufalství Kimova režimu, kdykoliv nabude přesvědčení, že je zpochybněno jeho přežití.
En outre, la Corée du Nord ne veut être assujettie à aucun pouvoir, y compris la Chine.
Megalopole typu Bombaje, Nairobi nebo Kinshasy jsou v podstatě maloměsta obklopená obrovskými slumy - ostrůvky bohatství v moři zoufalství.
Les mégapoles comme Bombay, Nairobi, et Kinshasa sont essentiellement de petites villes entourées d'énormes bidonvilles - des îlots de richesses sur une mer de désespoir.
Pokles se prohlubuje a nastává začarovaný kruh zoufalství.
Le ralentissement s'approfondit et un cercle vicieux de désespoir se met en place.
Egyptské chřadnoucí hospodářství, vysoká míra nezaměstnanosti a bující korupce zároveň přivádějí mnohé mladé Egypťany k zoufalství.
En même temps, la détérioration de la situation économique, le taux de chômage élevé et une corruption généralisée ont conduit au désespoir une partie de la jeunesse.
Odpovědí nemusí být naprosté zoufalství.
La réponse n'est pas nécessairement désespérée.
Rozhodnutí ECB vystupňovat měnový stimul by se proto mělo pokládat za akt zoufalství.
La décision de la BCE de redoubler son stimulus monétaire doit donc être considérée comme un acte de désespoir.
Musíme udeřit také u pramene, abychom jejich nebezpečnou ideologii zbavili schopnosti znovu vzklíčit mezi lidmi, kde živnou půdu vytváří prostředí beznaděje a zoufalství.
Il nous faut également frapper à la source, afin d'empêcher leur idéologie malveillante de progresser davantage au sein de populations vulnérables, abandonnées à un environnement de souffrance et de désespoir.
Náš příběh je příběhem naděje zejména pro Střední východ, kde generace konfliktů a zoufalství vyvolávají vysoké míry emigrace.
Notre histoire est faite de grands espoirs pour le Moyen-Orient en particulier, où des générations de conflits et de désespoir ont entrainé d'importants mouvements migratoires.
Nepočetná menšina takových mužů ze zoufalství zaútočí na okolí.
Une toute petite minorité de ces jeunes hommes pourrait être tentée par un geste désespéré.
Zaprvé, u některých složek obyvatelstva vede k zoufalství.
Tout d'abord, elle amène au désespoir parmi certaines parties de la population.

Možná hledáte...