mravní čeština

Příklady mravní portugalsky v příkladech

Jak přeložit mravní do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jste jen mravní, milá, a je vám ho líto.
Só é decente, gentil e sente pena dele.
Ale tak obrovskou moc nevyhnutelně provází mravní rozklad.
Mas com este poder surge inevitavelmente a corrupção.
Ne, ale má mravní váhu.
Não, mas terá uma influência moral.
V pětašedesátém to bude hotová mravní zkáza.
Em 1965 será uma perdição total.
To zlatokopecké město je hnízdem mravní zkázy.
Essa cidade de mineiros é um ralo de maldade.
Jak vám říkám, to by byla velká sprosťárna, protože slečna je mladá a jestli to s ní chcete koulet na levačku, bylo by to hrozná rána pro každou slečinku a děsná mravní újma.
Pois a donzela é jovem e, se a enganardes, será uma vil e mesquinha acção para com uma senhora.
Padla zmínka i o mravní zkaženosti.
Acho que se falou em depravação.
To nevíš, že vražda s sebou nese mravní imperativ který přesahuje každý pojem spojený s univerzální svobodou vůle?
Não sabes que o homicídio acarreta um imperativo moral que transcende qualquer noção do livre arbítrio universal inerente?
Je to mravní princip. - Jaký?
Há um imperativo moral aqui.
Abychom klesli do mravní zkázy jako dřív?
Que sejamos poços de corrupção como os potentados orientais?
A teď musím já, jeho žena, odhalovat mravní zkaženost v jeho vlastním rodu.
E pensar que eu, sua mulher, terei de denunciar a corrupção que grassa na sua própria família.
Stalo se to před třemi, čtyřmi lety na Capri, když jsem byl ještě mladý a nevinný chlapec, šokovaný a zahanbený mravní zkažeností, které císař propadl.
Aconteceu há três ou quatro anos em Capri quando eu não passava de uma rapazito inocente, chocado e envergonhado com a depravação em que o Imperador caíra na sua velhice.
Abys aspoň poznal mé mravní kvality.
Isto é onde você vai ver minha magnanimidade.
Je třeba mužů, kteří jsou mravní a zároveň dokáží. využít svých. instinktů k tomu, aby zabíjeli bez citu, bez vášně. bez přesvědčení.
Tens de ter homens. que têm moral. e ao mesmo tempo. são capazes de. utilizar os seus. instintos primordiais para matar. sem sentimentos, sem paixão. sem julgamentos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Potlačování krajní chudoby je sice nezpochybnitelně naléhavý mravní imperativ, ale ORP zřejmě není nejlepším způsobem jak mu dostát.
Embora a eliminação da pobreza extrema seja indubitavelmente um imperativo moral urgente, a APD pode não ser o melhor modo de o alcançar.
Jedná se nejen o mravní krizi, ale také o promarněnou ekonomickou příležitost.
Isto não é só uma crise moral; é também uma oportunidade económica perdida.
Nechme však stranou mravní argumenty a uvažujme na okamžik jen o zájmech světa.
Mas deixemos de lado qualquer argumento moral e pensemos apenas nos interesses do mundo por um momento.
PRINCETON - Mravní pokrok společnosti, říká se často, poznáme podle toho, jak se chová ke svým nejslabším členům.
PRINCETON - É frequentemente dito que o progresso moral de uma sociedade pode ser julgado pelo modo como esta trata os seus membros mais fracos.
Alternativou je schematický vzdělávací experiment, jemuž nejenže chybí osobitý charakter, ale postrádá i mravní opodstatnění.
A alternativa é uma experiência educativa estereotipada não somente destituída de carácter individual, mas também vazia de objectivo moral.
Skutečně mu byla vlastní ona jasnost mravní vize, již dokáže vypěstovat žalář - zřejmě lépe než jakékoli jiné prostředí.
Na verdade, ele possuía essa rara clareza de visão moral que a prisão - talvez mais do que qualquer outro ambiente - consegue alimentar.

Možná hledáte...