mravně čeština

Příklady mravně portugalsky v příkladech

Jak přeložit mravně do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Pojedu důstojně do kostela. Šedák bude mravně zvedat kopyta, jako by kráčel v procesí poutníků.
Irei para a igreja tão recatada. que os cascos da Tawny vão trotar como em peregrinação.
Chovej se mravně!
Porta-te bem.
Jen mravně zkažení lidé popírají Boha! A nejenom to, mohou tím upadnout do utrpení, protože nikdo nesmí popírat, co je zjevné.
Só os depravados negam Deus, e só o fazem para satisfazer as suas paixões, porque não se pode negar a evidência.
Mravně nadřazené lidské bytosti a další členové Federace.
Seres humanos moralmente superiores e outros elementos da Federação.
Na světě neexistuje nikdo bezmocnější, nezodpovědnější a mravně zkaženější, než člověk, který jede na éteru.
Não se encontra no mundo impotência, irresponsabilidade e depravação iguais às de um homem com uma grandessíssima moca de éter.
Tento soud by mohl také objasnit poslední pokus, špatného jednání zdali to bylo špatné, právně nebo mravně.
Este julgamento poderá não ter sucesso, também da mesma forma como a última tentativa, se for mal planeado se estiver deteriorado, legalmente ou moralmente.
Svoboda, čest, blahobyt, mravně zodpovědný stát, to je naše smýšlení!
Liberdade, Honra, Saúde. Um país moralmente responsável, essa é a nossa fé.
Říkával si, že kosmetické vylepšování je symptomem zvrácené společnosti, která uctívá kult mládí a krásy, čímž se usilování o rychlou změnu hmotné stránky stalo mravně žádané.
Disseste que o acessório cosmético era consequente de uma sociedade doentia que adorava o culto da juventude e da beleza. Entretanto procuravam uma correcção rápida de mudanças físicas que foi exigida moralmente.
Bojovat v mravně zkrachovalé válce a. a to, že se možná vrátí v rakvi.
Para lutar numa guerra em falência moral. Voltar para casa num saco para cadáveres.
Je to mravně zkrachovalá válka.
É uma guerra em falência moral.
Mimo ignorování otázky biologické přípustnosti, je to zcela mravně trestuhodný.
Porque mesmo ignorando a questão da impossibilidade biológica, - é completamente e moralmente repreensível.
A jediná věc, která nám brání dělat skutečně vizionářskou práci jsou tyto mravně zasádní omezení, které sem vnesli zákonodárci ve jménu veřejné politiky.
E a única coisa que nos impede um trabalho realmente visionário são essas restrições morais que os legisladores criam em nome do bem estar público.
Je nezvyklé odmítat službu veřejnosti, jakkoli může ohrozit mou reputaci, nebo být nepřiměřená mým schopnostem. Bylo by mravně neslučitelné přijmout nyní jinou vedoucí funkci.
Desacostumado a recusar qualquer serviço público. por muito perigoso que fosse para a minha reputação ou. desproporcional aos meus talentos. neste momento, teria sido inconsistente adoptar uma máxima de conduta diferente.
Mé kontakty, které si sním pohrávaly mi dali důkazy, že lukostřelec je opravdu mravně zkažený playboy, váš expřítel, já věřím.
Um contacto meu, que se divertiu com ele, deu-me provas de que o Arqueiro é na verdade um playboy depravado. O seu ex-namorado, creio eu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejsou proti zastupitelské demokracii jako takové: prostě jen chtějí být zastoupeni jinými osobami - takovými, které považují za mravně čisté.
Não estão contra a democracia representativa como ela é: querem apenas representantes diferentes - pessoas que eles considerem moralmente puras.

Možná hledáte...