mravně čeština

Příklady mravně spanělsky v příkladech

Jak přeložit mravně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Šedák bude mravně zvedat kopyta, jako by kráčel v procesí poutníků.
El caballo levantará las pezuñas como en una procesión.
Chovej se mravně!
Pórtate bien.
Bylo by mravně nevhodné neposkytnout vám naši pohostinnost.
Sería moralmente incorrecto no ofrecer nuestra hospitalidad.
Jen mravně zkažení lidé popírají Boha! A nejenom to, mohou tím upadnout do utrpení, protože nikdo nesmí popírat, co je zjevné.
Si todos los libertinos niegan a Dios, es sólo para satisfacer sus bajas pasiones, porque no puede negarse una evidencia.
A znáš mravně tolerantnější místo?
Conoces algún lugar moralmente malo?
Jsi mravně shnilej!
Estás corrupto.
Mravně nadřazené lidské bytosti a další členové Federace.
Seres humanos moralmente superiores y otros miembros de la Federación.
Nesmíme přistát, protože jsme mravně závadní.
No aterrizaremos por no ser moralmente perfectos.
Tento soud by mohl také objasnit poslední pokus, špatného jednání zdali to bylo špatné, právně nebo mravně.
Este juicio podría desenvolverse, también. como el último intento, si es mal planeado. si es infundado, legal o moralmente.
Navrhnul že politici mohou pomáhat formovat jak lidé žijí učit je dobrým lekcím jak žít mravně a ušlechtile.
Que los políticos podían ayudar a modelar la forma en que la gente vive, enseñarles algunas lecciones acerca de vivir vidas decentes y nobles.
Chovej se mravně.
No hagas nada que no haría yo.
Svoboda, čest, blahobyt, mravně zodpovědný stát, to je naše smýšlení!
Libertad, honor, prosperidad,. un gobierno moralmente responsable. Esa es nuestra convicción.
Říkával si, že kosmetické vylepšování je symptomem zvrácené společnosti, která uctívá kult mládí a krásy, čímž se usilování o rychlou změnu hmotné stránky stalo mravně žádané.
Dijiste que los arreglos cosmeticos eran sintomaticos de una sociedad enferma que idolatra el culto a la juventud y la belleza, mientras que la busqueda de un cambio físico rapido era inmoral.
Mimo ignorování otázky biologické přípustnosti, je to zcela mravně trestuhodný.
Porque incluso ignorando la cuestión biológica factible, es totalmente y moralmente censurable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To však neznamená, že jsme mravně dobří či dostatečně dobří.
Pero esto no quiere decir que seamos moralmente buenos, o lo suficientemente buenos.
Všichni bychom mohli být mravně lepší, ale je jasné, že tradiční přístup nás mnoho neposune.
Todos podemos ser moralmente mejores, pero está claro que este enfoque tradicional no puede llevarnos mucho más lejos.
Je ale také pravda, že ačkoliv někteří lidé rádi berou prášky, po nichž se lépe cítí nebo bystřeji myslí, není až tak jisté, že by lidé skutečně chtěli užívat pilulky, které by je mravně zdokonalovaly.
Pero también es cierto que, a pesar de que algunas personas están más que dispuestas a tomar píldoras que les hagan sentir mejor o pensar más rápido, no es tan obvio que quieran tomar pastillas que mejoren su moral.
Bin Ládinův názor, že terorismus skončí, až islámský svět zapudí vnější vlivy, je mravně i analyticky pochybený.
La posición de Ben Laden -la de que el terrorismo se acabará cuando el mundo islámico expulse la influencia exterior- resulta ética y analíticamente viciada.
KAPSKÉ MĚSTO - Lidé jsou dnes často nuceni volit mezi jednáním, které je buď mravně správné, anebo ekonomicky přínosné.
CIUDAD DE EL CABO - Hoy en día, las personas se ven con demasiada frecuencia obligadas a elegir entre hacer lo moralmente correcto o hacer lo económicamente beneficioso.
Firmy jsou vystaveny sílícímu tlaku, aby jednaly mravně, a neetické obchodní chování se konečně trestá.
Las compañías enfrentan una creciente presión para comportarse éticamente, y por fin se castiga el comportamiento empresarial poco ético.
To je sice možná praktické, ale rozhodně ne mravně obhajitelné.
Eso puede ser práctico, pero en rigor de verdad no es moralmente defendible.
Prezident Putin ale odmítl s tím, že spolupráce je jak v souladu s ruskými zájmy, tak mravně správná.
Pero el presidente Putin se negó diciendo que la cooperación es tanto a favor de los intereses de Rusia como moralmente correcta.
Měli bychom ji dát urychleně do pořádku - právně, mravně i kulturně -, chceme-li si zachovat náležitý smysl pro to, co vlastně znamená život ve svobodné společnosti.
Más vale que nos apresuremos a resolverla -jurídica, moral y culturalmente-, si queremos conservar el sentido propio de lo que significa vivir en una sociedad libre.
Vskutku, ateisté a agnostici se nechovají méně mravně než věřící, byť se jejich mravné jednání zakládá na odlišných zásadách.
De hecho, los ateos y los agnósticos no actúan menos moralmente que los creyentes religiosos, aun cuando sus actos virtuosos se basen en principios diferentes.
Nejsou proti zastupitelské demokracii jako takové: prostě jen chtějí být zastoupeni jinými osobami - takovými, které považují za mravně čisté.
No son contrarios a la democracia representativa como tal: simplemente quieren representantes diferentes: personas a las que consideren moralmente puras.
Ani revoluční prezident nevycouvá od stěžejných amerických závazků vůči Izraeli, který bojuje za rozumné a mravně obhajitelné postoje.
Incluso un presidente revolucionario no se alejará de los compromisos fundamentales de ese país con un Israel que lucha por posiciones razonables y moralmente defendibles.
Je mravně lepší, aby nám zboží zajišťovali svobodní pracující než otroci a abychom si zboží sami vybírali, než aby nám jej vybíral stát.
Es mejor, desde un punto de vista moral, que nuestros productos sean suministrados por mano de obra libre que por esclavos y que podamos elegir nuestros productos en lugar de que el Estado los elija por nosotros.
Morální kritika trhu se soustřeďuje na sklon upřednostňovat mravně nedostatečné charakterové povahy, nahrávat nepěkným motivům a prosazovat nežádoucí důsledky.
Las críticas morales del mercado se centran en su tendencia a favorecer un tipo de personalidad moralmente deficiente, privilegiar motivos desagradables y promover resultados indeseables.

Možná hledáte...