mravně čeština

Příklady mravně francouzsky v příkladech

Jak přeložit mravně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Šedák bude mravně zvedat kopyta, jako by kráčel v procesí poutníků.
Et mon cheval trottera aussi posément qu'en pèlerinage.
Chovej se mravně!
Sois bien sage.
Bylo by mravně nevhodné neposkytnout vám naši pohostinnost.
Il serait malvenu de ne pas vous accorder l'hospitalité.
A znáš mravně tolerantnější místo?
Vous voyez une ville moins moraliste?
Mravně nadřazené lidské bytosti a další členové Federace.
Des humains moralement supérieurs et d'autres membres de la Fédération.
Strauss navrhoval že možná nemusíme jen tak sedět a přijmout že to je náš osud. Navrhnul že politici mohou pomáhat formovat jak lidé žijí učit je dobrým lekcím jak žít mravně a ušlechtile.
Strauss suggère d'être actif, de nous prendre en main, d'arrêter de subir, et que les politiciens peuvent apporter leur aide et pointer vers la bonne direction, pour une vie décente et noble.
Chováte se mravně?
Vous êtes habillés?
Svoboda, čest, blahobyt, mravně zodpovědný stát, to je naše smýšlení!
Liberté, honneur, prospérité, un état responsable moralement, c'est ça notre mentalité!
Tohle je ta mravně pochybná věc, o které jsi mluvila, že ano?
C'est la chose moralement douteuse dont tu parlais, n'est-ce pas?
Říkával si, že kosmetické vylepšování je symptomem zvrácené společnosti, která uctívá kult mládí a krásy, čímž se usilování o rychlou změnu hmotné stránky stalo mravně žádané.
Tu disais que c'était le symptôme d'une société dégénérée vouant un culte à la jeunesse et à la beauté et que les changements physiques étaient moralement douteux.
Bojovat v mravně zkrachovalé válce a. a to, že se možná vrátí v rakvi.
Pour faire une guerre ridicule et risquer de revenir dans un sac. - Ce serait débile.
Je to mravně zkrachovalá válka.
C'est une guerre ridicule.
Mimo ignorování otázky biologické přípustnosti, je to zcela mravně trestuhodný.
Parce que même en ignorant le problème de la faisabilité biologique, c'est tout à fait moralement répréhensible.
A jediná věc, která nám brání dělat skutečně vizionářskou práci jsou tyto mravně zasádní omezení, které sem vnesli zákonodárci ve jménu veřejné politiky.
Et la seule chose qui nous empêche d'accomplir des travaux véritablement visionnaires sont ces restrictions morales que les législateurs mettent en place au nom du bien public.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To však neznamená, že jsme mravně dobří či dostatečně dobří.
Mais cela ne signifie pas pour autant que nous soyons moralement bons, ou suffisamment bons.
Všichni bychom mohli být mravně lepší, ale je jasné, že tradiční přístup nás mnoho neposune.
Nous pourrions tous être meilleurs au plan moral, mais il est aujourd'hui évident que cette approche traditionnelle ne nous fera pas faire de nouveaux progrès dans ce sens.
Je ale také pravda, že ačkoliv někteří lidé rádi berou prášky, po nichž se lépe cítí nebo bystřeji myslí, není až tak jisté, že by lidé skutečně chtěli užívat pilulky, které by je mravně zdokonalovaly. Není zřejmé, zda lidé chtějí být morálně lepší.
Mais même s'il est vrai que certaines personnes ne voient aucun mal à prendre des pilules qui les fassent se sentir mieux ou réfléchir plus vite, il n'est pas sûr que les individus soient prêts à prendre des pilules qui les rendent éthiquement meilleurs.
Bin Ládinův názor, že terorismus skončí, až islámský svět zapudí vnější vlivy, je mravně i analyticky pochybený.
L'idée de Ben Laden - à savoir que le terrorisme cessera quand le monde musulman se sera débarrassé de toute influence extérieure - est erronée, tant du point de vue de l'éthique que de l'analyse.
KAPSKÉ MĚSTO - Lidé jsou dnes často nuceni volit mezi jednáním, které je buď mravně správné, anebo ekonomicky přínosné.
CAPE TOWN - De nos jours, il arrive trop souvent que l'on doive faire un choix entre ce qui est moralement juste et ce qui est économiquement bénéfique.
Firmy jsou vystaveny sílícímu tlaku, aby jednaly mravně, a neetické obchodní chování se konečně trestá.
Les entreprises sont de plus en plus tenues d'adopter un comportement éthique et celles qui s'en dispensent sont enfin sanctionnées.
To je sice možná praktické, ale rozhodně ne mravně obhajitelné.
Cela est peut-être pragmatique, mais certainement pas défendable moralement.
Měli bychom ji dát urychleně do pořádku - právně, mravně i kulturně -, chceme-li si zachovat náležitý smysl pro to, co vlastně znamená život ve svobodné společnosti.
Nous devrions rapidement régler ce problème - aux plans juridique, moral et culturel - si nous voulons sauvegarder le sens de ce que signifie vivre dans une société libre.
Vskutku, ateisté a agnostici se nechovají méně mravně než věřící, byť se jejich mravné jednání zakládá na odlišných zásadách.
En effet, les athées et les agnostiques ne se conduisent pas moins moralement que les croyants, même si leurs bonnes actions reposent sur des principes différents.
Ani revoluční prezident nevycouvá od stěžejných amerických závazků vůči Izraeli, který bojuje za rozumné a mravně obhajitelné postoje.
Même un président révolutionnaire ne va pas abandonner l'engagement fondamental des USA envers Israël si ce dernier se bat pour des objectifs raisonnables et moralement acceptables.
Je mravně lepší, aby nám zboží zajišťovali svobodní pracující než otroci a abychom si zboží sami vybírali, než aby nám jej vybíral stát.
Nous préférons moralement que les marchandises nous soient fournies par une force de travail libre plutôt que par des esclaves, comme nous préférons choisir nous-mêmes ce que nous consommons plutôt que de laisser l'État le faire à notre place.
Morální kritika trhu se soustřeďuje na sklon upřednostňovat mravně nedostatečné charakterové povahy, nahrávat nepěkným motivům a prosazovat nežádoucí důsledky.
Les critiques morales du marché mettent l'accent sur sa tendance à favoriser un type de tempérament moralement déficient, à privilégier les mauvaises intentions et à promouvoir des résultats indésirables.
Vytváří nadměrnou nabídku zboží, které je morálně škodlivé, a nedostatečnou nabídku zboží, jež je mravně prospěšné.
Le marché entraîne une surabondance de produits moralement néfastes et un déficit de produits moralement bénéfiques.
Extrémní chudoba nejspodnějsí miliardy lidí je sokující, mravně nepřípustná a nebezpečná - je totiž semenistěm nemocí, terorismu a násilí.
La pauvreté absolue des centaines de millions de personnes les plus démunies est choquante, moralement intolérable et dangereuse : c'est le terreau de la maladie, du terrorisme et de la violence.

Možná hledáte...