museu | musel | museta | musse

muset čeština

Překlad muset portugalsky

Jak se portugalsky řekne muset?

muset čeština » portugalština

dever precisar

Příklady muset portugalsky v příkladech

Jak přeložit muset do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Ráno budu muset jít ven a nakoupit si úplně nové oblečení.
De manhã, terei de ir sair, e comprar um traje completo novo.
Co budeme dělat, až bude muset chodit do školy?
O que iremos fazer quando precisar de ir para a escola?
Obávám se, že to bude muset.
Receio que vá ter de o fazer.
Budete je muset udělat ve větších velikostech, budeme ji moci změřit, jakmile bude mít náhrady na sobě.
Irá ter de fazê-los em tamanhos maiores, mas podemos medi-la, quando já estiver a usar os equipamentos dela.
Možná budete muset, sestro.
Pode ter de o fazer, Irmã.
Budeš muset vypustit práci, zorganizovat svatbu za tři týdny..
Teve o seu trabalho reduzido, ao ter um casamento em apenas 3 semanas.
Všechny švadleny jsou zaneprázděné, takže si budu muset vyrobit vlastní šaty.
Todas as outras costureiras estão ocupadas, logo, tenho de ser eu a fazer o meu traje.
Pan Goddens a děti budou brzy muset jít dál, Tome.
O sr. Goddens e as crianças deveriam entrar breve, Tom.
Ano, budu muset jít, ale hnutí bude pokračovat.
Sim, terei de partir, porém o Movimento continuará. Mas quem nos guiará?
Přijdu pozdě. Budu si muset vymyslet omluvu.
Estou tão atrasado que, vou dar-me uma advertência.
Bohužel, Lizzy, jsi ve špíně až po krk a budeš se tím muset prokousat, - aby ses dostala na druhou stranu.
Infelizmente, Lizzy, o teu peito está cheio de porcaria, e vais ter de ultrapassar isso para chegares ao outro lado.
Až se vrátím, doufám, že budeš v limbu jako vždy, takže nebudu muset poslouchat tvůj blbej hlas.
Quando eu voltar, oxalá estejas inconsciente, como sempre, para não ter de ouvir a tua voz parva.
Někdy se takhle budeš muset přestat chovat.
Há de chegar a altura em que vais parar de agir assim.
Zbývá jen měsíc, než budu muset zas na dva roky odjet. Co na to říkáš?
Falta um mês antes que tenha que partir por dois anos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se tedy nyní naplnily nejhorší scénáře, budou se muset Etiopie a celá východní Afrika naučit žít bez stabilizujícího vlivu svého velkého diktátora-diplomata.
Agora que o pior, infelizmente, se verificou, a Etiópia e toda a África Oriental precisarão de aprender a viver sem a influência estabilizadora do seu grande ditador-diplomata.
Vnitřní bezpečnost a vymáhání zákona - posílení ochrany na hranicích i uvnitř nich - se budou muset adaptovat na zvýšenou hrozbu.
A segurança interna e a aplicação da lei - aumentando a protecção tanto nas fronteiras como dentro delas - deverão ajustar-se à ameaça acrescida.
Státy i firmy budou muset čím dál více investovat do udržitelné půdy, aby se zajistily proti rizikům ohrožujícím zdroje.
Os países e as empresas terão cada vez mais que investir em terra sustentável, de modo a cobrir os seus riscos de recursos.
I tady bude svět muset vytvořit neformální platformy, které doplní tradiční multilateralismus.
Aqui, também, o mundo terá que criar plataformas informais que suplementem o multilateralismo tradicional.
Veřejní činitelé budou muset odhlédnout od krátkodobé motivace a stranické pravověrnosti, aby posílili stárnoucí infrastrukturu Ameriky, reformovali její školský a imigrační systém a realizovali dlouhodobou fiskální konsolidaci.
Os funcionários deverão deixar de lado motivos de curto prazo e a ortodoxia partidária para reforçar as envelhecidas infraestruturas da América, reformar os seus sistemas educativo e de imigração, e perseguir uma consolidação fiscal de longo prazo.
Tato změna znamenala úlevu pro ty hráče v regionu, kteří se obávají, že si budou muset vybrat mezi USA a Čínou.
Essa mudança foi vista como um alívio por aqueles que na região temem ser forçados a escolher entre os EUA e a China.
Obama však bude muset definovat zřetelnější americkou politiku, která bude řešit otázku rychlého vzestupu Číny v autoritářském režimu, jenž agresivně prosazuje hraniční nároky a rozdmýchává doma nacionalismus.
Mas Obama terá que definir uma política dos EUA mais clara, reagindo à rápida ascensão da China sob um regime autoritário que persiste agressivamente em pretensões fronteiriças e que atiça internamente o nacionalismo.
Vodohospodářský sektor bude muset reagovat na vývoj událostí v energetice a dalších oborech, nad nimiž má navzdory úzkým vazbám velmi omezenou kontrolu.
O sector da água deverá reagir à evolução no sector energético e em outros sectores sobre os quais, não obstante a forte ligação existente, tem um controlo muito limitado.
Města proto budou muset najít nové zdroje příjmů.
As cidades deverão, por isso, encontrar novas fontes de rendimento.
Palestinští a izraelští představitelé proto budou muset překlenout rozdíly a dosáhnout diplomatického urovnání.
Os líderes palestinianos e israelitas terão de superar os seus diferendos e chegar a um acordo diplomático.
Pokud Mursí v úřadu přežije, bude se muset spolehnout na armádu, že zaručí jeho vládě bezpečnost.
Se Morsi conseguir permanecer no cargo, ele terá de contar com o Exército para garantir a segurança do seu governo.
Kolik bolesti bude ještě Evropa muset protrpět, než se opět prosadí zdravý rozum?
Mas quanta mais dor a Europa terá de suportar antes que a razão seja restabelecida?
Kolik tedy bude muset být skutečně splaceno?
Qual o montante que terá de ser efectivamente reembolsado?
Pro Hollanda, nového lídra bez zahraničněpolitické zkušenosti, který bude muset svůj um prokázat jednáním, to ovšem může být zdrojem síly.
Mas esta poderá ser uma fonte de força para Hollande, que, como novo líder sem experiência de política externa, terá que provar a sua capacidade através da acção.

Možná hledáte...