musel | Mouse | muten | Muster

muset čeština

Překlad muset německy

Jak se německy řekne muset?

muset čeština » němčina

müssen nicht dürfen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady muset německy v příkladech

Jak přeložit muset do němčiny?

Jednoduché věty

Budeme muset přidat texty pro děti.
Wir werden Texte für Kinder hinzufügen müssen.
Budeš muset zaplatit předem.
Du wirst im Voraus bezahlen müssen.

Citáty z filmových titulků

Stejně jako u Clovise budu muset využít stráží. Hm?
Ich muss eine Llicke erzeugen, wie damals bei Clovis.
Budete to muset dokončit později.
Jetzt musst du wieder bei uns mitmachen.
Ano, budu muset jít, ale hnutí bude pokračovat.
Ich gehe, aber die Bewegung lebt weiter.
Hizballáh.bude muset počkat.
Die Hisbollah. wird warten müssen.
Budu si muset vymyslet omluvu.
Ich werde mir selbst eine Entschuldigung schreiben.
Bohužel, Lizzy, jsi ve špíně až po krk a budeš se tím muset prokousat, - aby ses dostala na druhou stranu.
Lizzy, du steckst leider knietief im Schmutz und du wirst da durch waten müssen, um zum anderen Ufer zu gelangen.
Budete muset.
Sie müssen.
Nebudete muset jít dolů vůbec.
Wir müssen nichts mehr unten holen.
No jo, tak to ho asi budu muset přijmout.
Dann muss ich wohl mit ihm sprechen.
No, tak pokud tě tu chce Pete, budu to muset akceptovat.
Wenn Pete will, dass du hier bist, dann ist das schon ok.
A pokud se něco podělá, budeš to muset risknout s náma ostatníma.
Ja, und wenn es schief geht, dann kommst du mit uns.
Budou muset vyrobit speciální oprátku na tu jeho nafoukanou palici.
Sie brauchen eine extra große Schlinge für seinen aufgeblasenen Kopf.
Budu muset jít, doktore.
Ich muss gehen, Doktor.
Budo muset při společné vycházce městem jít ve vlastních šatech.
Sie werden in Reih und Glied mit eigenem Kleid durch die Straßen der Stadt gehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo aby důstojně odešel do důchodu, jak to běžně dělávají prezidenti od Billa Clintona po Borise Jelcina, Kučma chce změnit ústavu, aby se stal všemocným premiérem, který nikdy nebude muset čelit limitu délky pobytu v úřadu.
Statt sich in Würde aus seinem Amt zu verabschieden wie das Präsidenten von Bill Clinton bis Boris Jelzin tun, möchte Kutschma die Verfassung ändern, um ein allmächtiger Ministerpräsident mit unbegrenzter Amtszeit zu werden.
Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již až dosud prokazovala.
Um die heutige Finanz- und Wirtschaftskrise zu bändigen, wird Europa auch die Zusammenarbeit fortsetzen müssen, die es bis zu diesem Punkt gezeigt hat.
Tyto státy budou muset zásadně změnit svou politiku, aby se přizpůsobily nové realitě dneška.
Diese Länder werden erhebliche Änderungen ihrer Politik vornehmen müssen, um sich den heutigen neuen Gegebenheiten anzupassen.
Jedním takovým důsledkem je skutečnost, že rozvojové země budou muset nahradit politiku působící prostřednictvím měnového kurzu reálnou průmyslovou politikou.
Eine derartige Implikation ist, dass die Entwicklungsländer eine reale Industriepolitik betreiben müssen statt einer, die über den Wechselkurs funktioniert.
Zadavatelé reklamy se budou muset více snažit, aby si získali pozornost svého hlavního obecenstva.
Werbetreibende werden härter daran arbeiten müssen, die Aufmerksamkeit ihrer Kernzielgruppe zu erringen.
Velice pravděpodobně budou muset jistou úlohu hrát všechny tři metody.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass alle drei Methoden eine Rolle spielen werden müssen.
Když se tedy nyní naplnily nejhorší scénáře, budou se muset Etiopie a celá východní Afrika naučit žít bez stabilizujícího vlivu svého velkého diktátora-diplomata.
Nun, da sich die schlimmsten Befürchtungen bewahrheitet haben, werden Äthiopien und ganz Ostafrika lernen müssen, ohne den stabilisierenden Einfluss ihres großen Diktator-Diplomaten zu leben.
Vnitřní bezpečnost a vymáhání zákona - posílení ochrany na hranicích i uvnitř nich - se budou muset adaptovat na zvýšenou hrozbu.
Heimatschutz und Strafverfolgung - die Verstärkung des Schutzes sowohl an den als auch innerhalb der Grenzen - werden sich an die verstärkte Bedrohung anpassen müssen.
Pro vracející se uprchlíky se bude muset rychle postavit nějaké bydlení.
Besonders Wohnraum für die heimkehrenden Flüchtlinge wird schnell gebraucht.
Ve velkém počtu bude muset být zajistěno rovněž bydlení na venkově.
Auf dem Land muss massiv Wohnraum geschaffen werden.
Pokud by se to změnilo, ECB bude muset sazby zvýšit, i kdyby hospodářský růst Evropy zůstával mdlý.
Doch wenn sich dies ändern sollte, muss die EZB die Zinssätze anheben, selbst wenn das europäische Wirtschaftswachstum schwach bleibt.
Zdá se, že DS navzdory svému prohlášení není na zkrocení mandarínů připravená, takže se na ně možná bude muset spolehnout.
Trotz ihres Manifests scheint die DPJ unvorbereitet für die Zähmung der Bürokraten und könnte daher gezwungen sein, sich auf sie zu verlassen.
Budou se však muset naučit spolupracovat s dalšími zeměmi a dělit se o vedoucí roli.
Aber sie werden lernen müssen, mit anderen Ländern zusammenzuarbeiten, um sich mit ihnen Führungsaufgaben zu teilen.
Američané budou muset najít cesty, jak prosazovat svůj příběh demokracie, svobody a práv způsobem, jenž respektuje rozmanitost a názory ostatních.
Die Amerikaner werden einen Weg finden müssen, ihre Darstellung von Demokratie, Freiheit und Rechten auf eine Art zu behaupten, die Verschiedenheit und die Meinungen anderer respektiert.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »