všelék čeština

Překlad všelék portugalsky

Jak se portugalsky řekne všelék?

Příklady všelék portugalsky v příkladech

Jak přeložit všelék do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Univerzální všelék.
Consegue fazer quase tudo.
Paní Savageová, jistě chápete, že nejde o všelék, ale pomůže vám to překonat toto těžké období.
Sra. Savage, sei que terá a sensatez de não se fiar nisto, mas a ajudára nestes dias difíceis.
Něco ti řeknu, není to všelék.
Não é a cura para tudo.
Říkám ti, že ty tři slovíčka jsou všelék.
Estas quatro palavras são a cura imediata.
Ale pokud si správně vzpomínám, tvůj všelék byl dvě syrové vejce v Belgickém pivu, ne?
Se bem me lembro, a tua cura milagrosa não era dois ovos crus numa cerveja belga?
A je bezpečné říkat, že vaše léčba Výběrem nebyla právě všelék pro jednoho konkrétního chlapce.
E pode-se dizer que a sua terapia da escolha. não curou um indivíduo em particular.
Patriot Act je na teroristy, ne všelék na nedbalou policejní práci.
A Lei Patriótica é para terroristas, não uma panaceia para o trabalho mal amanhado da Polícia.
Snažil jsem se mu vysvětlit, že to připomíná spíš gladiátorská klání v Římě. Tohle byl pro lidi všelék.
Tentei explicar-lhe que, tal como as lutas de gladiadores em Roma, isto era um remédio para o povo.
Čínská medicína věří, že nosorožčí roh dokáže snížit horečku a ve Vietnamu se někde prodává jako všelék, od rakoviny po kocovinu.
Na medicina chinesa, acredita-se que o chifre de rinoceronte pode reduzir a febre e alguns Vietnamitas vendem-no como uma cura para tudo, desde o cancro às ressacas.
Tak, tady to je. všelék Johna Winchestera, kuřecí polévka.
Aqui está, o famoso guisado que cura tudo de John Winchester.
Jo, všelék na kocovinu.
É. O cura tudo para a ressaca.
Říkáš to, jako by to byl nějaký všelék. Jako by to mohlo změnit fakt, že vše, co se mezi námi kdy pokazilo, bylo, protože jsme rodina.
Dizes isso como se fosse algo que curasse tudo, como se isso pudesse mudar o facto de que tudo o que houve de mal entre nós foi por causa de nós sermos familia.
Vyslovuješ to jako nějaký všelék, jako by to mohlo změnit fakt, že všechno zlé, co se mezi námi stalo, bylo, protože jsme rodina.
Dizes isso como se fosse algo que cura tudo. como se isso pudesse mudar o facto de que tudo que aconteceu de mau entre nós foi porque nós somos familia.
Kultivoval jste smrtící viry s cílem vytvořit všelék.
Você têm cultivado vírus letais, com o propósito de desenvolver uma cura para todos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jistěže, eurobondy nejsou všelék.
Para dizer a verdade, as Eurobonds não são uma panaceia.
CAC navíc nejsou všelék.
Além disso, as CAC não são uma panaceia.

Možná hledáte...