únor | úkos | úkon | úkol

úkor čeština

Překlad úkor rusky

Jak se rusky řekne úkor?

úkor čeština » ruština

ущерб
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyPráce a zaměstnání | Работа и профессияPatnáct nejdůležitějších vět, které v ruštině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úkor rusky v příkladech

Jak přeložit úkor do ruštiny?

Citáty z filmových titulků

Někdy dá mor příležitost, jak se pobavit na úkor pána.
Готовы? Тогда понесли. Эта штука отлично загорится.
Jeho kanadské žertíky šly vždycky na můj úkor. Můj osobní ďábel.
Розыгрыш за розыгрышем - и все со мной в главной роли.
Tohle není místo pro znevažující zábavu na úkor tvora zmoženého alkoholem.
Не место здесь зубоскалить над смертным беднягой, что злоупотребил бухлом.
Tím myslí tučnější zisky pro Global Chemicals na úkor svojí vlastní země. Na úkor vzduchu, co dýcháte a zdraví vás a vašich dětí!
Он имеет в виду больше прибыли для Мировых Химикатов за счет вашей земли, воздуха, которым вы дышите, здоровья вас и ваших детей!
Tím myslí tučnější zisky pro Global Chemicals na úkor svojí vlastní země. Na úkor vzduchu, co dýcháte a zdraví vás a vašich dětí!
Он имеет в виду больше прибыли для Мировых Химикатов за счет вашей земли, воздуха, которым вы дышите, здоровья вас и ваших детей!
Právě! Copak může existovat štěstí na úkor druhých?
Разве может быть счастье за счет несчастья других?
Peníze dovolují zlým lidem páchat zločiny. na úkor chudých.
Потому что деньги это мощное средство, позволяющее плохим. делать зло, за счет тех, у кого их нет.
Kdybychom vám chtěli pomoct, bylo by to na úkor našich lidí.
Помочь вам - значит лишить чего-то наш народ.
Hněv ukrytý pod povrchem, nespokojenost prosazování sebe na úkor jiných.
Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
Shakaar to ztratil ze zřetele, když ukradl ty reklamátory. jedná ve vlastním zájmu na úkor ostatních lidí.
Шакаар этого не понимает. Украв восстановители, он действует в интересах самого себя в ущерб всему нашему народу.
Na úkor vlastní rodiny.
За счет твоей собственной семьи.
Quark zneužívá rituálu očisty, aby si zvýšil zisky na náš úkor.
Кварк просто использует ритуал очищения. чтобы повысить свои доходы за наш счет. Это не справедливо.
Nejsem proti technologii, ale proti těm ktěří jí staví na roveň Boha a na úkor lidské pravdy.
Я не против новых технологий, доктор. Но я против тех, кто обожествляет их, отрицая истины человеческие.
Ne na úkor současnosti.
Да, но не забывая о настоящем.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na uvolněné místo nastoupil liberalismus, jenž vytvořil obrovské bohatství pro některé lidi, avšak na úkor ideálu rovnosti, který vzešel z druhé světové války.
Неолиберализм заполнился вакуумом, создавая огромные богатства для некоторых людей, но за счет идеала равенства, который вышел из Второй мировой войны.
Soustředěnost na terorismus na úkor ostatních záležitostí a kladení důrazu na vojenskou reakci vůči němu nemůže zajistit prosperitu a mír, ba ani výraznější snížení počtu útoků.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Zrušením směnného obchodu a zavedením povinnosti peněžního plnění jsme zredukovali možnosti jejich obohacování se na úkor státu.
С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет.
Slepě pumpovat dnešní záchranné miliardy do starých průmyslových odvětví a vyčerpaných ekonomických modelů je vyhazování peněz a zadlužování se na úkor budoucnosti našich dětí.
Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей.
Proč by ti, kdo se živí prací, měli podléhat vyšší míře zdanění než ti, kdo peníze na živobytí čerpají ze spekulací (často na úkor ostatních)?
Почему те, кто зарабатывает на жизнь, должен быть субъектом более высокого налогообложения, чем те, кто собирает средства на проживание, занимаясь спекуляцией (часто за счет других)?
V důsledku toho se mnozí manažeři jednoduše naučili krátkodobě zvyšovat cenu akcií svých společností na úkor péče o produkty a zákazníky.
В результате многие из них просто научились управлять ценами акций компании в краткосрочном периоде за счет сокращения внимания к своей продукции и клиентам.
Dokáže-li svět vykonávat spravedlnost pouze na úkor slabých a ve prospěch silných, měl by se držet starších nástrojů prevence kriminality, síly a vyjednávání, a spravedlnost do toho nezatahovat.
Если мир может дозировать правосудие только за счет слабых и для выгоды сильных, ему следует придерживаться более старых инструментов предупреждения преступления: силе и переговорам, и оставить правосудие в стороне.
Zlepšené zdraví a bezpečnost by však neměly (a nemusí) jít na úkor rozvojových zemí, jejichž občané touží po stejných plodech prosperity, jaké mají obyvatelé rozvinutých států už dlouho k dispozici.
Улучшение здоровья и повышение безопасности, однако, не должны (да в этом и нет нужды) происходить за счет развивающихся стран, граждане которых хотят воспользоваться плодами благосостояния, которым уже давно наслаждаются жители стран развитых.
Mzdový útisk, finanční represe a podhodnocený devizový kurz dotují export a výrobu na úkor domácností, které jsou proto nuceny spořit, což oslabuje domácí poptávku.
Подавление заработной платы, финансовые репрессии и заниженный обменный курс субсидируют экспорт и производство в ущерб домохозяйствам, которые, таким образом, вынуждены экономить и ослаблять внутренний спрос.
Nízké úrokové sazby pomáhají udržovat v rozumných mezích náklady na tuto sterilizaci na státní úrovni a snižovat je na podnikové úrovni - opět na úkor domácností.
Низкие процентные ставки помогают сдерживать стоимость стерилизации на национальном уровне и снижают издержки на уровне фирм, и все это за счет домохозяйств.
Příliš mnoho lidí považuje ekonomiku za hru s nulovým součtem a myslí si, že čínský úspěch přichází na úkor zbytku světa.
Слишком много людей думают об экономике, как об игре с нулевой суммой, и что успех Китая достигается за счет остального мира.
Ale členství ve WTO nepřichází na úkor zemědělství. Slibuje totiž, že rolnické dědictví diskriminace a bezmocnosti ne posílí, ale naruší.
Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия.
Členství ve WTO dále vládu donutí i k tomu, aby přestala protežovat státní podniky na úkor sektorů s vysokým podílem soukromého vlastnictví, včetně zemědělství.
Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП.
Také čínský kapitalismus oplývá korupcí a sebezvýhodňováním na úkor zaměstnavatele.
Китайский капитализм также изобилует коррупцией и деятельностью в личных интересах.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyOdkud jste? | Откуда вы?Pár vět, které se vám budou hodit, až se budete s někým rusky bavit o tom, odkud pocházíte a kde bydlíte.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...