chopit čeština

Překlad chopit spanělsky

Jak se spanělsky řekne chopit?

chopit čeština » spanělština

asir agarrar

Příklady chopit spanělsky v příkladech

Jak přeložit chopit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci se chopit své šance.
Están dispuestos a arriesgarse.
Zda je to ducha důstojnější snášet střely a šípy rozkacené sudby, či proti moři běd se chopit zbraně a zkoncovat je vzpourou.
Es más noble, según la mente sufrir la flecha de la atroz fortuna o armarse en contra de un mar de conflictos para poder así afrontarlos.
Chci se chopit této příležitosti a poděkovat vám, lidem, televiznímu publiku, za stovky dopisů a telegramů, které se zde nahrnuly.
Aprovecho esta oportunidad para agradecer a los televidentes los cientos de cartas y telegramas que han enviado.
Chopit se lopat a zaházet ten tunel.
Cogerán unas palas y rellenaran ese túnel que cavaron.
Je to šance, které se musíme chopit.
Es un riesgo. Pero debemos arriesgarnos.
Nechce se chopit koltu, ale ženský.
No, no quiere coger armas. Quiere coger una chica.
Zbytek z nás se rozhodl chopit se šance na slunečním světle, i když vyhlídky jsou zřejmě malé.
Los demás decidimos permanecer bajo el sol aunque las oportunidades eran pocas.
Zvítězili jsme v největší válce od dob Alexandra Velikého. A teď se skauti snaží chopit velení.
Derrotamos a la máquina de guerra más grande desde Alejandro Magno y ahora los boy scouts toman el mando.
Musíme se chopit příležitosti. Historie si to žádá.
Debemos aprovecharlo, la Historia lo exige.
Měli bychom se chopit šance.
Nos arriesgaremos.
Kennmotsu se pokusí chopit příležitosti.
Kennmotsu intentara algo.
Jestli se má zavést pořádek, jsme ochotni se toho chopit.
Si hay que hacer limpieza, nosotros vamos a tener que hacerla.
Musíme se chopit moci a vyjednávat.
Arrebatamos el gobierno y negociamos.
A proto je nutno se nové zodpovědnosti dychtivě chopit. A každou starou žárlivě střežit.
Las nuevas responsabilidades se deben asumir enseguida y las viejas se deben guardar celosamente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chopit se této příležitosti znamená dát najevo spíše pokoru než morální nadřazenost.
Aprovechar la oportunidad requiere que prevalezca la humildad más que la supremacía moral.
Měli bychom se této příležitosti chopit, v jednáních pokračovat a společnými silami toto kolektivní fórum vybudovat.
Debemos de aprovechar el momento y celebrar las negociaciones para crear ese foro.
Nevyváženosti typické pro rozvojovou zaostalost vytvářejí příležitosti, jichž se tvůrci politik mohou chopit.
Los desequilibrios propios del subdesarrollo crean oportunidades que los estrategas políticos pueden aprovechar.
Nebude-li Evropa připravena chopit se v případě potřeby zbraní, její výzvy k okolnímu světu, aby ctil fair play, vyzní jako prázdná gesta.
Si Europa no está dispuesta a tomar las armas, cuando sea necesario, sus llamamientos en pro del juego limpio parecerán al resto del mundo una simple pose.
Aktivity se teď musí chopit Komise, aby se ujistila, že členské státy zesílí své snahy týkající se Lisabonské agendy, která usiluje o revizi globální konkurenční schopnosti Evropy.
La Comisión ahora necesita emprender la acción de manera de asegurar que los estados miembro redoblen sus esfuerzos con respecto a la Agenda de Lisboa para reacondicionar la competitividad global de Europa.
Má-li Evropa jednat, Francie a Německo se musí chopit vedení.
Si Europa va a actuar, Francia y Alemania deben ser los líderes.
Nyní už jen musíme přesvědčit sami sebe a chopit se jí.
Solo tenemos que convencernos de que la podemos aprovechar.
Doufám a věřím, že se Evropa za německého vedení dokáže této příležitosti chopit.
Espero y confío en que Europa, bajo la dirección de los dirigentes alemanes, esté a la altura de las circunstancias.
Když se na takto osudem zkoušené země usměje štěstěna, měli by se bohatí a mocní chopit šance a pomoci jim.
Cuando los países que han tenido historias terribles logran tener una suerte mínima, los ricos y poderosos deben de aprovechar la oportunidad para ayudarles en su desarrollo.
Obamova administrativa se musí chopit iniciativy a trvat na tom, aby Netanjahu jednoznačně podpořil izraelské stažení z okupovaných území - nezbytnou podmínku řešení dvou států.
La administración Obama debe tomar la iniciativa e insistir en que Netanyahu respalde inequívocamente el retiro israelí de los Territorios Ocupados -la condición sine qua non para una solución de dos estados-.
Musíme se jí chopit.
Debemos aprovecharla.
Chtějí-li si Evropané znovu získat sebedůvěru, hrdost a kolektivní naději, musí se chopit příležitosti, kterou jim přináší nezbytná a nevyhnutelná korekce multilaterální soustavy.
Si los europeos quieren recuperar la confianza en sí mismos, el orgullo y la esperanza colectiva, deben aprovechar la oportunidad que el ajuste necesario e inevitable del sistema multilateral representa para ellos.
Chybí jim lídr, nemají vlastní program a během Putinova prvního volebního období se chopit moci nedokázali.
Carecen de un dirigente, no tienen un programa y fracasaron a la hora de hacerse con el poder durante el primer mandato de Putin.
Měli bychom se té příležitosti chopit.
Debemos aprovechar esta oportunidad.

Možná hledáte...