decente spanělština

slušný

Význam decente význam

Co v spanělštině znamená decente?

decente

De proceder honesto, justo, debido Conforme al estado o calidad de la persona Limpio, aseado, ordenado, arreglado Digno Bien portado De calidad o cantidad suficiente, moderadamente satisfactorio Que observa las reglas de la moral, el pudor y el recato.

Překlad decente překlad

Jak z spanělštiny přeložit decente?

decente spanělština » čeština

slušný vhodný decentní

Příklady decente příklady

Jak se v spanělštině používá decente?

Citáty z filmových titulků

Renunció a mí para que pudiera tener una vida decente.
Neměla ani na to, aby mě nakrmila a tak mi dala šanci na lepší život.
Iré a Texas, compraré un pedazo de tierra decente y empezaré a orinar en lo salvaje.
Pojedu do Texasu, koupím si slušnej kus pozemku. Přestanu chcát do větru.
Y empezó a hablar de comprarse, un pedazo de tierra decente va a Texas.
A začal mluvit o tom, že si koupí slušný kus pozemku. Říkal do Texasu.
Y una olla decente.
A slušný hrnec.
Tony merecía un funeral decente.
Tony si zasloužil parádní rozlučku.
No se puede llevar eso y ser decente.
Myslím, že slušnej člověk by to nenosil.
Voy a buscarme una cama decente.
Najdu si lepší postel.
Los míos son gente decente del circo.
Moji přátelé jsou slušní cirkusáci.
Ésta es la primera cosa decente que hago en mi vida.
To je první slušná věc, co jsem kdy v životě udělal.
Sabe que soy decente.
Víte, že jsem upřímný.
Podría ser un ayudante del sheriff, también hay alguno decente.
To ti dává špatnej pocit, co?
No me olvidaré más lo decente que son estas damas.
Měla bych vědět, jak vybíravé jsou dámy ohledně slušnosti.
Y mientras, tengo un ingreso decente.
Jednou snad bude líp. Ale zatím to docela sype.
Es hora de que la gente decente se vaya a cama.
Nejvyšší čas, aby byli všichni slušní lidé v posteli.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Para cualquier persona que tuviese una vista decente estuvo bien claro que las inocentes proyecciones presupuestarias de hace dos años no tenían ningún sentido.
Každému, kdo má oči v pořádku, muselo být jasné, že růžové rozpočtové výhledy z před dvou let byly nesmysl.
Si el mundo va a tener una recuperación económica decente, el cambio dependerá de que EEUU se ponga de pie y siga cumpliendo su papel de importador global de último recurso.
Má-li se svět dočkat řádného hospodářského oživení, vzestup bude záviset na tom, zda se Amerika postaví na nohy a bude opět plnit roli poslední instance mezi světovými dovozci.
En lugar de reducir gastos, los dirigentes de los países en desarrollo deben centrarse en brindar oportunidades de empleo decente y mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos.
Namísto ořezávání výdajů by se lídři rozvojových zemí měli zaměřit na zajišťování slušných pracovních příležitostí a kvalitnějších životních úrovní pro své občany.
Eso explicaría por qué el Partido los ha aplastado. y por qué cualquier participante decente en los Juegos Olímpicos de este verano debería exigir su liberación inmediata.
Vysvětlovalo by to, proč je strana rozdrtila - a proč by měl jakýkoliv slušný účastník letošní letní olympiády žádat jejich okamžité propuštění.
En lo que podría haber sido una victoria histórica que habría abierto las puertas de las oportunidades para los romá de Europa, la Corte de Estrasburgo escogió en su lugar mantener a los romá sin acceso a una educación decente.
V procesu, jenž se mohl stát význačným vítězstvím, které by otevřelo dveře možností pro evropské Romy, se štrasburský soud místo toho rozhodl ponechat přístup ke slušnému vzdělání pro Romy uzamčený.
Pero incluso ellos disfrutaron de un crecimiento decente este año.
I tyto země mimo hlavní trend však letos zažívaly přijatelný růst.
Lo que de seguro han ganado es meramente una mancha duradera a su reputación como un pueblo decente y obediente de las leyes.
Místo ní si však Američané vysloužili jen trvalou skvrnu na pověsti slušných a zákonů dbalých lidí.
Después de todo, podrán estar relativamente bien desde el punto de vista de los estándares de sus naciones de origen, pero trabajan duro por ganar un salario decente en los países donde se encuentran.
Pracující migranti mohou být přece jen podle domácích měřítek relativně majetní, ale ve svých hostitelských zemích se musí velmi snažit, aby si vydělali na přiměřené živobytí.
Estas familias, que no necesitan más que alimentos, una vivienda decente y la posibilidad de tener un empleo, esperan la muerte oyendo los terribles gritos de sus hijos que se mueren de hambre.
Přestože nepotřebují nic jiného než jídlo, slušné bydlení a možnost získat práci, čekají tyto rodiny na smrt a děsí se pláče svých hladovějících dětí.
Sí, la democracia les dará el derecho de vivir en una casa decente, de aprender y trabajar y le dará la ciudadanía a sus hijos y las hará iguales a los hombres.
Ano, demokracie vám dá právo bydlet ve slušném domě, právo učit se a pracovat, poskytne vašim dětem občanství a postaví vás na roveň vašich mužů.
Si no se continúa con el crecimiento habrá pocas esperanzas de implementar las reformas a largo plazo necesarias para completar el escape de Rusia del sistema soviético y así darle a su gente la oportunidad de tener una vida normal, decente.
Bez pokračujícího růstu je totiž jen malá naděje na uskutečnění dlouhodobých reforem nezbytných k tomu, aby Rusko nadobro vyvázlo ze sovětského systému hospodaření a aby zde lidé měli šanci na normální, slušný život.
Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente.
Japonci se chovají, jak se chovají, spíše proto, že jsou to slušní lidé.
El hecho de que Karzai sea un hombre decente y bien intencionado no mejora su problema, el cual no puede resolver él solo.
Karzáího slušnost a dobré úmysly tento problém, který je on sám neschopen řešit, nijak nezlehčují.
Pero de cualquier forma trataba a Gorbachev de manera más decente porque Yeltsin creía fundamentalmente en la democracia.
Zároveň se však k němu choval slušněji, protože Jelcin bytostně věřil v demokracii.

Možná hledáte...