slušný čeština

Překlad slušný spanělsky

Jak se spanělsky řekne slušný?

slušný čeština » spanělština

decente cortés conveniente preciso justo educado cordial atento

Příklady slušný spanělsky v příkladech

Jak přeložit slušný do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A začal mluvit o tom, že si koupí slušný kus pozemku. Říkal do Texasu.
Y empezó a hablar de comprarse, un pedazo de tierra decente va a Texas.
A slušný hrnec.
Y una olla decente.
Je vidět, že jste slušný chlap.
Cualquiera puede ver que es un caballero de verdad.
Chci být slušný nejen v chování, ale i v myšlenkách a touhách.
Amo la pureza, no sólo de mi conducta, sino de mis pensamientos y deseos.
Dostáváme slušný plat, víc než slušný.
Nos pagan un sueldo majo.
Dostáváme slušný plat, víc než slušný.
Nos pagan un sueldo majo.
Tohle je slušný podnik.
Dirijo un lugar respetable.
Studsy Burke říkal, že jste slušný chlap, proto jsem tady.
Studsy Burke dijo que era legal, por eso estoy aquí.
Pusťte se do ní, ale buďte slušný.
Haz lo tuyo y limpiamente.
Vypadal jako slušný člověk.
Parecía un hombre respetable Quien me lo iba a decir.
Každý slušný člověk v zemi chápe důležitost tohoto případu.
Todas las personas decentes saben la importancia del caso.
Nikdy by nezapadl do našeho pokrouceného vnímání světa, protože je upřímný, hodný a slušný.
Él nunca podría encajar en nuestro distorsionado punto de vista. porque es honesto, sincero y bueno.
Nemohl jako slušný člověk shnít v Durnsteinu.
Debería pudrirse en Durnstein como cualquier hombre decente.
Představuji si starý, slušný rod.
Me imagino que de familia bien.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chudé děti nemají slušný přístup ke zdravotní péči.
Los niños pobres no tienen un acceso razonable a atención de salud.
Vysvětlovalo by to, proč je strana rozdrtila - a proč by měl jakýkoliv slušný účastník letošní letní olympiády žádat jejich okamžité propuštění.
Eso explicaría por qué el Partido los ha aplastado. y por qué cualquier participante decente en los Juegos Olímpicos de este verano debería exigir su liberación inmediata.
Bez pokračujícího růstu je totiž jen malá naděje na uskutečnění dlouhodobých reforem nezbytných k tomu, aby Rusko nadobro vyvázlo ze sovětského systému hospodaření a aby zde lidé měli šanci na normální, slušný život.
Si no se continúa con el crecimiento habrá pocas esperanzas de implementar las reformas a largo plazo necesarias para completar el escape de Rusia del sistema soviético y así darle a su gente la oportunidad de tener una vida normal, decente.
To už je docela slušný kousek.
Se trata de un gran logro.
Takový postup nepovede ke zvolení nejlepšího kandidáta, ale přinejmenším vyřadí některé kandidáty s prioritami, jaké by žádný slušný politický lídr neměl mít.
Con esa prueba no se seleccionará al mejor candidato, pero se eliminará al menos a algunos candidatos con unas prioridades que ningún dirigente político decente debería tener.
Slušný bankovní systém má dvě funkce: pečovat o peníze vkladatelů a spojovat vkladatele a investory ve vzájemně výhodných obchodech.
Un sistema bancario decente tiene dos funciones: cuidar los fondos de los depositantes y reunir a los ahorradores e inversores en intercambios mutuamente provechosos.
Běžnější je názor, že jsme oprávněni jíst maso, zajistíme-li zvířatům před porážkou slušný život.
Más común es la opinión de que se justifica comer carne, siempre y cuando los animales tengan una vida decente antes de que se los mate.
Problémem, který s Jimem Masonem popisujeme ve své čerstvé knize Jak jíme, je skutečnost, že průmyslové zemědělství upírá zvířatům byť i jen minimálně slušný život.
El problema, como Jim Mason y yo lo describimos en nuestro reciente libro The Way We Eat, es que la agricultura industrial niega a los animales incluso una vida mínimamente decente.
Na jisté úrovni dnešní protestující žádají velmi málo: šanci využít svých dovedností, právo na slušnou práci za slušný plat a spravedlivější ekonomiku a společnost.
En un nivel básico, los manifestantes actuales piden muy poco: oportunidades para emplear sus habilidades, el derecho a un trabajo decente a cambio de un salario decente, una economía y una sociedad más justas.
Poněvadž o mzdách rozhoduje zákon nedostatkovosti, někteří lidé si nemohou vydělat dost peněz na slušný život.
Como los salarios van determinados por la ley de la escasez, hay personas que no pueden ganar dinero suficiente para llevar una vida decorosa.
Nejtěžším úkolem pro mnohé z nich je však momentálně nalezení slušné práce a vést tak slušný život.
Ahora, para muchos la lucha principal consiste en encontrar un empleo decente para poder ganarse una vida digna.
Možná si také myslel, že když má slušný náskok v předvolebních průzkumech, nemusí se mazat s tím otravným chlápkem, který si dělá čáku na to, že ho v Bílém domě nahradí.
Tal vez también pensó que al llevar una gran ventaja en las encuestas no tenía por qué lidiar con el molesto contrincante que creía que podía sustituirlo en la Casa Blanca.
Když vlády nepodávají slušný výkon, lidé protestují.
Cuando los gobiernos no cumplen, el pueblo protesta.
Kandiduji ve volbách proto, abych každému, kdo žije v naší zemi, nejbohatší ze všech zemí na světě, zaručil ústavní právo na slušný život a svobodný rozvoj.
Estoy buscando la presidencia con el fin de garantizarle a todos los que viven en nuestro país, que es el más rico del mundo, el derecho constitucional a una vida decente y a desarrollarse con libertad.

Možná hledáte...