slušný čeština

Překlad slušný německy

Jak se německy řekne slušný?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady slušný německy v příkladech

Jak přeložit slušný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tohle je slušný podnik.
Das ist ein respektables Haus.
Studsy Burke říkal, že jste slušný chlap, proto jsem tady.
Studsy Burkes sagt, Sie seien in Ordnung, darum bin ich hier.
Berete slušný plat, ale zatím jste neudělal nic. A to není nic?
In dieser Zeit haben Sie nichts getan, als ein Riesengehalt zu beziehen.
Kdo dnes bere slušný plat?
Ist das denn nichts? Wie viele Männer, glauben Sie, tun so etwas noch?
Každý slušný člověk v zemi chápe důležitost tohoto případu. Národ závisí na výsledku tohoto soudu.
Die Nation erwartet gespannt den Ausgang dieses Prozesses.
Nikdy by nezapadl do našeho pokrouceného vnímání světa, protože je upřímný, hodný a slušný.
Er konnte nie in unsere verzerrte Sichtweise passen. denn er ist ehrlich und aufrichtig und gut.
Nemohl jako slušný člověk shnít v Durnsteinu.
Er konnte nicht wie ein anständiger Mann in Durnstein verrotten.
Představuji si starý, slušný rod.
Gute Vorkriegsware, nehme ich an.
Jsem slušný a zdvořilý a miluji vaši dceru, což není vůbec těžké.
Ich bin anständig und zivilisiert und liebe Ihre Tochter, was nicht schwer ist.
Slušný mladý dámy si schrupnou.
Alle gut erzogenen Mädchen halten Mittagsruhe auf Festen.
Pan Francois je hodný a slušný nájemník.
Es gibt keinen netteren Menschen hier.
Jste moc slušný.
Sie sind halbwegs anständig.
Bojoval, aby mohl stát na dvou nohách, svobodný a slušný.
Ein Kampf um auf eigenen Füßen stehen zu können, frei und redlich.
Je slušný.
Er ist so lieb.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vysvětlovalo by to, proč je strana rozdrtila - a proč by měl jakýkoliv slušný účastník letošní letní olympiády žádat jejich okamžité propuštění.
Das würde erklären, warum die Partei mit aller Härte gegen sie vorging - und warum jeder aufrichtige Teilnehmer der diesjährigen Sommerspielen ihre unverzügliche Freilassung fordern sollte.
Ta myšlenka zní logicky: muž s dobrým zaměstnáním, které mu dává možnost vybudovat si slušný život, nebude chtít bojovat s Američany ani se svými iráckými krajany, nebo ne?
Die Idee klingt logisch: Ein Mann mit einem guten Arbeitsplatz, durch den er sich ein anständiges Leben aufbauen kann, wird die Amerikaner oder seine irakischen Landsleute doch nicht bekämpfen wollen, oder?
To už je docela slušný kousek.
Das ist durchaus eine Leistung.
Je nutné najít takovou kombinaci opatření a mezinárodních dohod, která umožní daňovým poplatníkům získat slušný výnos z jejich investic, aniž se odstraní podněty ke komercializaci inovativních produktů chytrými podnikateli.
Es muss eine Mischung aus Maßnahmen und internationalen Abkommen gefunden werden, die den Steuerzahlern angemessene Renditen für ihre Investitionen sichern, ohne damit die Anreize für versierte Unternehmer zu beseitigen, innovative Produkte zu vermarkten.
Právo na sociální zabezpečení zakotvené ve Všeobecné deklaraci lidských práv vyžaduje celosvětovou sociální ochranu, která zajistí slušný život všem, včetně lidí žijících v chudobě a lidí chudobou ohrožených.
Das in der Universellen Erklärung der Menschenrechte festgelegte Recht auf soziale Sicherheit erfordert universalen sozialen Schutz zur Sicherstellung des Wohles aller, einschließlich derjenigen, die in Armut leben oder durch diese bedroht sind.
Slušný bankovní systém má dvě funkce: pečovat o peníze vkladatelů a spojovat vkladatele a investory ve vzájemně výhodných obchodech.
Ein vernünftiges Bankensystem erfüllt zwei Funktionen: sich um das Geld der Anleger zu kümmern, und Sparer sowie Investoren in für beide Seiten profitable Geschäftsbeziehung miteinander zu bringen.
Běžnější je názor, že jsme oprávněni jíst maso, zajistíme-li zvířatům před porážkou slušný život.
Weiter verbreitet ist da schon die Ansicht, dass unser Fleischkonsum zu rechtfertigen sei, solange die Tiere vor ihrer Schlachtung ein annehmbares Leben führen können.
Problémem, který s Jimem Masonem popisujeme ve své čerstvé knize Jak jíme, je skutečnost, že průmyslové zemědělství upírá zvířatům byť i jen minimálně slušný život.
Das Problem dabei ist aber, dass Tiere in der industriellen Landwirtschaft nicht einmal ansatzweise ein annehmbares Leben haben, wie auch von mir und Jim Mason in unserem aktuellen Buch The Way We Eat beschrieben.
Na jisté úrovni dnešní protestující žádají velmi málo: šanci využít svých dovedností, právo na slušnou práci za slušný plat a spravedlivější ekonomiku a společnost.
Auf der einen Ebene fordern die heutigen Demonstranten wenig: eine Chance, ihre Fertigkeiten einzusetzen, das Recht auf anständige Arbeit, die anständig bezahlt wird, eine fairere Wirtschaft und Gesellschaft.
Poněvadž o mzdách rozhoduje zákon nedostatkovosti, někteří lidé si nemohou vydělat dost peněz na slušný život.
Da sich die Löhne nach dem Gesetz der Knappheit bilden, können manche Menschen nicht genug verdienen, um davon auskömmlich zu leben.
Nejtěžším úkolem pro mnohé z nich je však momentálně nalezení slušné práce a vést tak slušný život.
Heutzutage ist es für viele der wichtigste Kampf, eine ordentliche Arbeit zu finden und sich ein ordentliches Leben aufzubauen.
Možná si také myslel, že když má slušný náskok v předvolebních průzkumech, nemusí se mazat s tím otravným chlápkem, který si dělá čáku na to, že ho v Bílém domě nahradí.
Vielleicht dachte er auch, dass er es bei seinem guten Vorsprung in den Umfragen nicht nötig habe, den nervtötenden Zeitgenossen zu attackieren, der sich vorstellte, ihn im Weißen Haus abzulösen.
Když vlády nepodávají slušný výkon, lidé protestují.
Wenn die Regierung nicht liefert, protestieren die Leute.
Kandiduji ve volbách proto, abych každému, kdo žije v naší zemi, nejbohatší ze všech zemí na světě, zaručil ústavní právo na slušný život a svobodný rozvoj.
Ich kandidiere bei der Wahl, um allen in unserem Land - dem reichsten Land der Erde - lebenden Menschen das verfassungsmäßige Recht auf ein anständiges Leben und eine ungehinderte Entwicklung zu garantieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...