slušný čeština

Překlad slušný francouzsky

Jak se francouzsky řekne slušný?

Příklady slušný francouzsky v příkladech

Jak přeložit slušný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je vidět, že jste slušný chlap.
On voit que vous êtes un monsieur bien.
Chci být slušný nejen v chování, ale i v myšlenkách a touhách.
Je veux être propre, aussi bien en pensées et en désirs qu'en actions.
Dostáváme slušný plat, víc než slušný.
On est bien payés, très bien.
Dostáváme slušný plat, víc než slušný.
On est bien payés, très bien.
Tohle je slušný podnik.
C'est un endroit sérieux.
Studsy Burke říkal, že jste slušný chlap, proto jsem tady.
Studsy dit que vous êtes réglo, c'est pourquoi je suis là.
Nikdy by nezapadl do našeho pokrouceného vnímání světa, protože je upřímný, hodný a slušný.
Il ne pourrait jamais lutter contre notre vision déformée. parce qu'il est honnête, sincère et bon.
Snad má slušný nohy.
On n'y reconnaît plus rien, dites!
Tím chcete říct, že nejsem slušný člověk?
Je suis respectable!
S někým takovým slušný člověk nechce nic mít.
C'est quelqu'un qui n'a rien à faire avec des gens comme il faut.
Nemohl jako slušný člověk shnít v Durnsteinu.
Il ne pouvait pas rester moisir à Durenstein?
Představuji si starý, slušný rod.
Bien, des actions d'avant-guerre, j'imagine.
Jsem slušný a zdvořilý a miluji vaši dceru, což není vůbec těžké.
Je suis décent et raffiné et j'aime votre fille, ce qui n'est pas difficile.
Slušný mladý dámy si schrupnou.
C'est pour les demoiselles comme il faut!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chudé děti nemají slušný přístup ke zdravotní péči.
Les enfants pauvres ne bénéficient pas d'un accès normal aux soins de santé.
Ta myšlenka zní logicky: muž s dobrým zaměstnáním, které mu dává možnost vybudovat si slušný život, nebude chtít bojovat s Američany ani se svými iráckými krajany, nebo ne?
L'idée semble logique : un homme avec un emploi correct lui permettant de vivre décemment a-t-il toujours des raisons de combattre les Américains ou ses concitoyens?
To už je docela slušný kousek.
C'est un résultat remarquable!
Takový postup nepovede ke zvolení nejlepšího kandidáta, ale přinejmenším vyřadí některé kandidáty s prioritami, jaké by žádný slušný politický lídr neměl mít.
Ce test ne permettra pas de sélectionner le meilleur candidat, mais il aura au moins le mérite d'éliminer certains candidats dont les priorités ne seraient jamais celles d'un honnête homme politique.
Chcete ale, aby váš dům byl ubohý, špinavý a nebezpečný, anebo čistý, slušný a bezpečný?
Mais les riches doivent être les premiers à se mobiliser.
Právo na sociální zabezpečení zakotvené ve Všeobecné deklaraci lidských práv vyžaduje celosvětovou sociální ochranu, která zajistí slušný život všem, včetně lidí žijících v chudobě a lidí chudobou ohrožených.
Le droit à la sécurité sociale inscrite dans la Déclaration universelle des droits de l'homme nécessite une protection sociale universelle afin d'assurer le bien-être de tous, y compris des personnes démunies et de celles qui risquent de le devenir.
Slušný bankovní systém má dvě funkce: pečovat o peníze vkladatelů a spojovat vkladatele a investory ve vzájemně výhodných obchodech.
Un système bancaire décent a deux fonctions : veiller à la sécurité de l'argent des déposants et faire se rencontrer les épargnants et les investisseurs dans le cadre d'arrangements mutuellement rentables.
Běžnější je názor, že jsme oprávněni jíst maso, zajistíme-li zvířatům před porážkou slušný život.
La position la plus courante est que notre consommation de viande est justifiée du moment que les animaux vivent une vie correcte avant d'être tués.
Problémem, který s Jimem Masonem popisujeme ve své čerstvé knize Jak jíme, je skutečnost, že průmyslové zemědělství upírá zvířatům byť i jen minimálně slušný život.
Le problème, comme Jim Mason et moi le décrivons dans notre dernier ouvrage, The Way We Eat, est que l'agriculture industrielle refuse aux animaux la moindre chance d'avoir une vie correcte.
Na jisté úrovni dnešní protestující žádají velmi málo: šanci využít svých dovedností, právo na slušnou práci za slušný plat a spravedlivější ekonomiku a společnost.
Leur espoir est évolutionnaire, et non révolutionnaire.
Možná si také myslel, že když má slušný náskok v předvolebních průzkumech, nemusí se mazat s tím otravným chlápkem, který si dělá čáku na to, že ho v Bílém domě nahradí.
Lors du deuxième débat, la perte de l'ancien Obama était apparemment acceptée et un nouvel Obama vivant, réel, disponible et travaillant maintenant dans le Bureau Ovale a fait sa première apparition.
Když vlády nepodávají slušný výkon, lidé protestují. Nechtějí čekat na volby.
Quand un gouvernement ne l'est pas, la population ne veut pas attendre la prochaine élection et elle manifeste.
Kandiduji ve volbách proto, abych každému, kdo žije v naší zemi, nejbohatší ze všech zemí na světě, zaručil ústavní právo na slušný život a svobodný rozvoj.
Je me présente pour assurer à toute personne vivant dans notre pays, qui est le plus riche du monde, le droit constitutionnel à un niveau de vie décent et à la liberté de choisir sa vie.

Možná hledáte...