dobytí čeština

Překlad dobytí spanělsky

Jak se spanělsky řekne dobytí?

dobytí čeština » spanělština

conquista

Příklady dobytí spanělsky v příkladech

Jak přeložit dobytí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Moje první dobytí Francie.
Mi primera conquista en Francia. Tres entradas.
Jestli můžete, tak Tobruk rozdrťte. Ale netvrďte mi, že není stálou hrozbou pro vaše zásobovací línie, že to není otevřená rána na vašem boku, nebo že nemůžete dobýt Egypt bez dobytí Tobruku.
Si puede aplastar Tobruk, aplástela, pero no niegue que es una amenaza constante a su ruta de suministro, que es una espina clavada y que no puede ocupar Egipto sin aplastarla primero.
Ne. Potřebuji tebe a tvé muže na dobytí hradu a ty potřebuješ mě, abych tě provedl přes moře.
Yo te necesito para tomar el castillo y tú me necesitas para guiaros por mar abierto.
Žádný odpočinek, dokud se nedozví o dobytí Aqaby.
No, hasta que sepan que conquisté Aqaba.
Doktor a ty tři lidské bytosti pozdrželi naše dobytí Země.
El Doctor y los tres humanos retrasaron nuestra conquista de la Tierra.
A že se mohu stát součástí vašeho plánu na dobytí Země a všech planet ve Sluneční soustavě!
Y para ser parte de su plan para conquistar la Tierra y todos los planetas del sistema solar!
To je dobytí milované ženy.
Es la conquista de la mujer amada.
Ano. miluju. vůni parfému, a vzrušení z lovu a moment dobytí.
Oh, sí. Amo el. olor del perfume, y la emosión de la caza y el momento de la conquista.
Doktor včera dostal dva dny na dobytí Tróje. A jak ho znám, nejspíš uspěje.
Ayer, le dieron al Doctor dos días para la captura de Troya y si lo conozco, probablemente tendrá éxito.
Dobytí Breedova velitelství vás dostalo z oprátky.
Hacer caer el cuartel general de Breed es lo que os ha salvado.
Dobytí je snadné, vláda ne.
Conquistar es fácil. Controlar no. Tal vez abarcamos más de lo que podemos manejar.
Víš, Sophie, k dobytí Německa jsme potřebovali SA, ale k dobytí světa potřebujeme armádu.
Mira, Sophie, si necesitamos ala SA para conquistar Alemania. al mundo se necesitan los militares.
Víš, Sophie, k dobytí Německa jsme potřebovali SA, ale k dobytí světa potřebujeme armádu.
Mira, Sophie, si necesitamos ala SA para conquistar Alemania. al mundo se necesitan los militares.
Na dobytí Země je vás málo.
Son muy pocos para conquistar a toda la gente de la Tierra.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Brzy se rozšířily o dobytí Bagdádu, hlavního města provincie Mezopotámie v Osmanské říši, a dalších území.
Pronto se ampliaron hasta incluir la captura de Bagdad, capital de la provincia de Mesopotamia del Imperio Otomano, y el territorio más allá de esa ciudad.
Tam měl Šaron zastavit, leč neučinil tak a pustil se do krvavé bitvy o dobytí průsmyku.
Allí Sharon debía detenerse, pero no lo hizo, sino que riñó una sangrienta batalla para conquistar el paso.
Janova snaha získat peníze na opětovné dobytí ztracených držav ve Francii vedlo k překročení obvyklé míry daní a poplatků, kterou šlechta přijala od jeho předchůdců.
El afán de Juan por recaudar dinero para recuperar tierras perdidas en Francia iba mucho más allá de los impuestos y exacciones usuales que los nobles habían aceptado de sus antecesores.
Říká se také, že je třeba uznat zásluhy dobytí Ameriky Evropou.
Algunos dicen que lo que merece el crédito es la conquista europea de América.
Lze doufat, že dobytí Iráku bude rychlé a relativně bezproblémové.
Hay que esperar que la conquista de Iraq sea rápida y relativamente sin dolor.
Někdejší dobytí území nemůže být legitimním základem pro současné vládnutí.
Las conquistas del pasado no pueden ser base legítima para el dominio en el presente.
Na Den dobytí Bastily pochodoval malý polský kontingent po Champs-Élysées vedle příslušníků dalších 26 národních kontingentů, včetně Němců, při přehlídce evropské jednoty.
Con motivo del aniversario de la toma de la Bastilla, un pequeño contingente polaco marchó por los Campos Elíseos junto con las fuerzas de otros contingentes nacionales de la UE, incluyendo el alemán, como muestra de unidad europea.

Možná hledáte...