klub | hloub | loubí | kout

kloub čeština

Překlad kloub spanělsky

Jak se spanělsky řekne kloub?

kloub čeština » spanělština

articulación tobillo pronunciación juntura

Příklady kloub spanělsky v příkladech

Jak přeložit kloub do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím se všechno dozvědět. Musím jeho tajemství přijít na kloub.
Tengo que saberlo todo. tengo que penetrar en el secreto.
Ale za ranního světla se Hutter rozhodl přijít nočním děsům na kloub.
Nosferatu repliega ya sus alas. Con la luz del día, Hutter decide averiguar el horror de sus noches.
Doufal jsem, že vy a já, už ne jako učitel a žák, ale jako kolegové vědci, přijdeme na kloub záhadám života a smrti.
Esperaba que los dos, no como profesor y alumno, sino como científicos, explorásemos los misterios de la vida y la muerte.
Já tomu přijdu na kloub, i kdybych tu měl být přes noc.
Resolveré esto aunque me quede aquí toda la noche.
Musíme tomu přijít na kloub jednou provždy.
Debemos llegar al fondo de este asunto de una vez por todas.
Později jsem zabila toho čmuchala ze Scotland Yardu, protože začínal přicházet věci na kloub.
Más tarde, maté a ese tonto entremetido de Scotland Yard. porque se acercaba demasiado a la verdad.
Možná ti připadá hloupé, že jsem do toho strkala nos, ale něco mi říkalo, že tomu musím přijít na kloub.
Ahora puede parecerte tonto, Leona que los estuviese espiando, pero algo me decía que tenía que averiguar qué estaba pasando.
Odletím, jakmile tomu všemu přijdu na kloub.
En cuanto llegue al fondo de esto.
Určitě tomu přijdete na kloub.
Un poquito más, así.
Přesto, brzy se tomu dostaneme na kloub.
Así que vamos a intentar llegar hasta el fondo.
Jdu tomu přijít na kloub hned teď.
Voy a llegar al fondo de todo esto ahora mismo.
Říká, že tomu přijde na kloub.
Dice que llegará al fondo del asunto.
Mám pohmožděný kyčelní kloub.
Me he torcido el sacroilíaco.
Když může pohmožděný kloub vést k žalobě, dovede mě do vězení, co se může stát těm dívkám.
Me demandará por un sacroilíaco torcido y me encarcelará por lo de las chicas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Víme, že chceme náhradní kyčelní kloub, transplantaci srdce nebo léčbu neplodnosti, že chceme levnou leteckou dopravu, ústřední vytápění, rychlý internet a exkluzivní přístup k pláži.
Sabemos que queremos reemplazos de cadera y trasplantes de corazón, tratamientos de fertilidad y viajes aéreos baratos, calefacción central e Internet con banda ancha, y acceso exclusivo a la playa desde nuestras casas.
Učili jsme se všechny tehdy běžně užívané ekonomické modely, kterým jsme ale nemohli přijít na kloub.
Nos enseñaron los modelos estándares de esa época, pero nos pareció que no tenían mucho sentido.
Firmy utratí spousty peněz za sledování zákazníků, ve snaze přijít na kloub jejich tužbám, leč naslouchání tomu, co říkají, věnují tak málo času.
Las empresas invierten mucho tiempo en mirar a los clientes, en un intento por determinar cómo son, pero muy poco tiempo en escucharlos.

Možná hledáte...