konvent čeština

Příklady konvent spanělsky v příkladech

Jak přeložit konvent do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A Girondinos. I teď Konvent plánuje moje svrhnutí.
Aún ahora, miembros de la Convención traman mi caída.
Matka představená neopouští svůj konvent.
Una superiora pertenece a su convento.
V roku 1793 se odehrál první pokus o vysušení močálů v Dombes. Konvent ho uskutečnil na podnět občana Grégoira Ponceludona, vodařského inženýra.
La primera tentativa para sanear los Dombes fue acometida por la Convención en 1793 por iniciativa del ciudadano Grégoire Ponceludon ingeniero hidrográfico de la Ingeniería Civil.
Klášter je mužský ekvivalent pro konvent.
Monasterio es el masculino de convento.
Všechny moudré polské kozy, nemám sil spočítat, svolal kozí bradka konvent, ve kterém by se rozhodli.
Todas las cabras polacas sabias, a contarlas - una tarea imposible Llamando a una convención de cabras En la cual se decidieron.
Budu dělat moderní slangový vůdčí konvent, budeme mít také sajt.
Vamos a hacer algo moderno, incluso tenemos página web.
Ústavní konvent je pozvánkou k přepsání všech zákonů.
Una Convención Constitucional es una invitación a reescribir las leyes de cabo a rabo.
Nové Mexiko se stalo klíčovým 34. státem, který navrhuje Kongresu svolat Ústavní konvent, čímž se oficiálně potvrzuje jeho konání.
Nuevo México se convierte en el estado número 34 en solicitar al Congreso convocar una convención constitucional, por lo que es oficial.
Konvent se blíží a člen Rady pro národní bezpečnost Maxwell Fletcher rozvíjí svůj plán na novou domácí zpravodajskou službu.
Mientras la convención se acerca y el miembro del Consejo de Seguridad Nacional, Maxwell Fletcher, desarrolla su plan para una nueva agencia de inteligencia nacional.
Konvent tvoří 50 zástupců, kteří zastupují svůj příslušný stát.
La convención está compuesta por 50 delegados, cada uno representando a su respectivo estado.
Pane prezidente, než bude konvent pokračovat. Myslím, že je v zájmu zástupců i našeho národa, aby se dozvěděli, jak moc byl demokratický proces narušen.
Sr. presidente. antes de que la convención continúe, creo que es de interés de estos delegados y de esta nación saber cuán profundamente se ha comprometido el proceso democrático.
Prezident Roarke stále popírá, že spolupracoval s Ruskem, ale Ústavní konvent skončil a nedošlo k žádnému usnesení.
El presidente Roarke continúa negando que haya trabajado a instancias de Rusia, pero la convención constitucional ha acabado y no se reanudará más.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Občané Evropy jen málokdy chápou ústřední témata, o nichž debatuje Evropský ústavní konvent, sídlící v Bruselu.
Los ciudadanos de Europa apenas y entienden los asuntos centrales de la Convención Constitucional Europea en Bruselas.
Zanedlouho se sejde Evropský ústavní konvent, který bude diskutovat o citlivých otázkách budoucnosti institucí Evropské unie. Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Puesto que la Convención Constitucional Europea se reunirá a debatir los detalles de las instituciones futuras de la Unión Europea (UE), ahora es el momento de pensar lo impensable acerca del camino que seguirá Europa.
Konvent o budoucnosti Evropy diskutuje o způsobech integrace nových politických oblastí, jako jsou vnitřní bezpečnost, přistěhovalectví, prvky společné zahraniční politiky a vnější bezpečnosti.
La Convención para el Futuro de Europa está discutiendo las formas de integrar las nuevas áreas que abarcan las políticas, como la seguridad interna, la inmigración, los elementos de una política externa común y la seguridad externa.
To je jedna z nejobtížnějsích, avsak naléhavých otázek, kterým by se měl věnovat konvent, který bude od března diskutovat o evropské ústavě.
Esta es una de las más difíciles pero relevantes preguntas que deben tratarse en marzo durante la convención que debatirá acerca de la constitución europea.
Zřídila Konvent, jenž vytvořil návrh úmluvy, a zanedlouho se bude Mezivládní konference snažit dovést projekt k cíli.
Creó una Convención, que produjo un borrador de tratado, y pronto una Conferencia Intergubernamental intentará llevar el proyecto a su término.
To je jen několik klíčových otázek, jimiž by se měl zabývat Evropský ústavní konvent.
Estas son algunas de las preguntas principales que la convención constitucional europea debe abordar.
Transatlantických sporů přibývá a děje se tak ve chvíli, kdy evropský Ústavní konvent začíná diskutovat o společné evropské zahraniční politice.
Las disputas transatlánticas se multiplican justo en el momento en el que la Convención Constitucional de Europa empieza a debatir una política externa conjunta para la Unión Europea (UE).
Mezivládní konference by proto neměla znovu otevírat hlavní politická témata, v nichž Konvent dosáhl kompromisu.
Por lo tanto, la Conferencia Intergubernamental no debe reabrir los principales compromisos políticos de la Convención.
Podle tohoto měřítka je ovsem preambule návrhu Evropské ústavy, jak ji připravil Konvent, naprosto neadekvátní.
Pero frente a ese criterio, el preámbulo del borrador de la Constitución europea redactado por la Convención es totalmente inadecuado.
Původně Konvent odmítl jakoukoli zmínku o křesťanství či židovskokřesťanském dědictví Evropy a vedle Řecka a Říma uváděl pouze osvícenskou tradici.
En un inicio, la Convención se rehusó a incluir cualquier mención del cristianismo o de la herencia judeo-cristiana de Europa y citaba sólo la tradición de la Ilustración, junto con los griegos y los romanos.
Jak už navrhoval Evropský konvent, znamenalo by to oddělit ústavní záležitosti jako takové od unijní politiky.
Como ya lo propuso la Convención, esto significaría separar los asuntos constitucionales per se de la política de la Unión.

Možná hledáte...