naučit čeština

Překlad naučit spanělsky

Jak se spanělsky řekne naučit?

naučit čeština » spanělština

enseñar aleccionar

Příklady naučit spanělsky v příkladech

Jak přeložit naučit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Měl bys ses naučit používat svůj slovník.
Deberías aprender a usar tu diccionario.

Citáty z filmových titulků

Osm osamělých mužů dorazilo se snem naučit se jak zaujmout krásné ženy.
Ocho hombres solitarios llegaron con un sueño. aprender a atraer a mujeres hermosas.
Můžeš ji to naučit.
Puedes enseñarle.
Promiň, že jsem potřeboval tak dlouho, abych si uvědomili, co ses mě snažl naučit starší.
Siento que me tomó tanto tiempo para darme cuenta de lo que estabas tratando de enseñarme, Elder.
Můžu vás to naučit.
Puedo enseñarte.
Princezna se musela naučit, že v životě jsou důležitější hodnoty, než šperky a hračky.
La Princesa había aprendido que hay valores en la vida más importantes que la riqueza.
Objevil jsem charleston, tradiční Bělošský tanec a rozhodl jsem se jej naučit!
Ya descubrí el charleston, la danza tradicional de los Blancos. -. y ya decidí aprenderlo!
Můžeš je něco naučit.
Les enseñarás un par de cosas.
Měl by ses naučit psát, Johnny, abys mi mohl posílat dopisy.
Aprende a escribir, Johnny, así podrás enviarme cartas.
Měl bych se naučit tancovat.
Debería aprender a bailar.
Ano, měl byste se to naučit co nejdřív.
Sí, debería aprender cuanto antes.
Podívejte, děvčata, musíte se to číslo naučit tady.
Y ahora debéis aprender un método.
Mohl bych vás naučit spoustu věcí.
Yo se la enseñaría toda.
Měl byste se naučit ovládat své otcovské city...a nevzrušovat se.
Aprenda a controlar sus sentimientos paternales. Y a no tirar cosas al suelo, por favor.
Dalo práci se to naučit. Asi největší, co jsem zažil.
Fue un gran trabajo aprenderla el trabajo más grande que jamás emprendí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se tedy nyní naplnily nejhorší scénáře, budou se muset Etiopie a celá východní Afrika naučit žít bez stabilizujícího vlivu svého velkého diktátora-diplomata.
Ahora que se pudo comprobar lo peor, Etiopía y el resto de África oriental tendrán que aprender a vivir sin la influencia estabilizadora de su gran dictador-diplomático.
Dnes, kdy jsou mnohé evropské národní státy čím dál různorodější co do etnické a kulturní skladby, jedinou cestou vpřed je naučit se žít společně.
Ahora que muchos países europeos se han vuelto cada vez más variados en términos de etnicidad y cultura, la única forma de avanzar es aprender a vivir juntos.
Ze zkušeností každé z těchto zemí se lze mnoho naučit, stejně jako ze zkušeností menších členských států EU, avšak reformy trhu práce mají nevyhnutelně silné národní zabarvení.
De la experiencia de cada uno de los países y de la de los Estados miembros más pequeños de la UE se pueden extraer enseñanzas, pero las reformas del mercado laboral tienen inevitablemente un marcado carácter nacional.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
La ciencia puede ayudarnos a conseguir la vida que queremos, pero no puede decirnos qué clase de vida merece quererse.
Studenti by měli skoncovat s velkými obavami, ponořit se do milovaného oboru a naučit se uznávat lidi, kteří se v něm pohybují.
Los estudiantes deben dejar de preocuparse tanto, sumirse en la esfera que les guste y aprender a apreciar a las personas que forman parte de ella.
Země měly přistoupit na americký model, najmout americké auditorské firmy, povolat americké podnikatele, kteří je měli naučit, jak řídit velké firmy.
A los países se les dijo que siguieran el modelo estadounidense, que usaran firmas de auditoría estadounidenses, que contrataran a empresarios estadounidenses para que les enseñaran cómo manejar sus compañías.
Rozmanitost se musí prožít, což znamená vytvořit si vlastní jedinečnou kulturu a naučit se působit a vycházet s jinými regiony a způsoby myšlení.
Hay que vivir la diversidad, lo que significa afirmar la singularidad propia y aprender a aceptar otras mentalidades dentro y fuera de nuestras regiones.
Evropa nás také může mnohému naučit.
También puede dar muchas lecciones.
Facebook jim vlastně pomohl naučit se jak na to.
De hecho, Facebook les ha ayudado a aprender cómo hacerlo.
Přístup MBCT pomáhá účastníkům ve třídách jasněji vidět vzorce mysli a naučit se rozpoznávat okamžik, kdy se jejich nálada začíná propadat.
El método de la terapia cognitiva basada en la conciencia ayuda a los participantes en las clases a ver con mayor claridad las tendencias mentales y a aprender a reconocer cuándo está empezando a hundirse su estado de ánimo.
Musí se naučit vystupovat jako laskavý hegemon.
Debe actuar como un poder hegemónico benigno.
Je sice asi nešťastné, že na pořadu dne je realpolitika, ale je tomu tak, a proto se ostatní musí naučit hrát tutéž hru.
Puede ser lamentable que la Realpolitik esté de moda, pero así es, de manera que los demás tienen que aprender a jugar el mismo juego.
Domorodí Evropané se zase musí naučit přijímat skutečnost, že islám může přinášet nové pohledy na takové morální otázky, jako je eutanazie, potraty, individualita a solidarita.
Al mismo tiempo, los europeos nativos deben aprender a aceptar que el Islam puede ofrecer nuevas posiciones estratégicas en temas morales como la eutanasia, el aborto, la individualidad y la solidaridad.
Děti je třeba naučit, že nežijí v monokultuře, ale v pluralitní společnosti, již spojují univerzální hodnoty a společné zákony.
Los niños deben aprender que no viven en una cultura única, sino en una sociedad plural unida por valores universales y leyes comunes.

Možná hledáte...