naučit čeština

Překlad naučit francouzsky

Jak se francouzsky řekne naučit?

naučit čeština » francouzština

renseigner instruire enseigner apprendre à

Příklady naučit francouzsky v příkladech

Jak přeložit naučit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžu vás to naučit.
Je peux vous apprendre.
Můžeš je něco naučit.
Tu pourrais leur apprendre. Merci.
Na co se to všechno chceš naučit?
Pourquoi tu veux apprendre ces trucs-là?
Měl by ses naučit psát, Johnny, abys mi mohl posílat dopisy.
Apprends à lire, Johnny, pour m'envoyer des lettres.
Měl bych se naučit tancovat.
Je devrais apprendre à danser.
Ano, měl byste se to naučit co nejdřív.
Hé oui, c'est vrai, le temps passe vite.
Měl byste se naučit ovládat své otcovské city...a nevzrušovat se.
Vous devriez contrôler votre instinct paternel et ne pas laisser de traces derrière vous.
Musíte se naučit přinášet oběti, ale přitom se nikdy nevzdávat.
Vous devez apprendre le sacrifice. et aussi ne jamais vous effondrer.
Byla práce, se to naučit.
Est-ce qu'elle sera toujours exacte en vous le disant monsieur?
Časem jsem ho mohl naučit, aby dělal to, co bych chtěl já.
Qui sait? J'aurais pu lui apprendre à m'obéir.
To by Vás mělo naučit abyste se cítil krásně malý, žalujte mě.
Vous m'accusiez.
Musíš se naučit je zastavovat.
Apprenez à retenir vos coups.
Ale, Same, Když budeš chtít, tak tě to můžu naučit.
Ah, Sam, tu réussis très bien sans ça.
To je všechno, co jsem se měl naučit, pane.
C'est ce que je dois dire!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se tedy nyní naplnily nejhorší scénáře, budou se muset Etiopie a celá východní Afrika naučit žít bez stabilizujícího vlivu svého velkého diktátora-diplomata.
Le pire s'étant désormais vérifié, l'Éthiopie et l'ensemble de l'Afrique de l'Est vont devoir apprendre à vivre avec l'absence de ce grand diplomate-dictateur à l'influence stabilisatrice.
Dnes, kdy jsou mnohé evropské národní státy čím dál různorodější co do etnické a kulturní skladby, jedinou cestou vpřed je naučit se žít společně.
Maintenant que de nombreuses nations européennes sont de plus en plus mixtes en termes ethniques et culturels, la seule façon d'avancer est d'apprendre à vivre ensemble.
Budou se však muset naučit spolupracovat s dalšími zeměmi a dělit se o vedoucí roli.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
Ze zkušeností každé z těchto zemí se lze mnoho naučit, stejně jako ze zkušeností menších členských států EU, avšak reformy trhu práce mají nevyhnutelně silné národní zabarvení.
Nous avons beaucoup à apprendre de l'expérience de chaque pays et de celle de plus petits États membres de l'UE, mais les réformes du marché du travail sont inévitablement empreintes d'une forte saveur nationale.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Myšlenková centra na evropské úrovni musí zůstat svobodná a nezávislá, avšak lídři se musí naučit věnovat pozornost jejich doporučením a začlenit je do politického rozhodovacího procesu.
Certains centres de recherche privés au niveau européen doivent rester libres et indépendants, mais nos leaders doivent écouter et intégrer leurs recommandations dans le processus de décision politique.
Můžeme se naučit měřit štěstí.
Pouvons-nous apprendre à mesurer le bonheur?
Země měly přistoupit na americký model, najmout americké auditorské firmy, povolat americké podnikatele, kteří je měli naučit, jak řídit velké firmy.
Les pays étaient incités à suivre le modèle américain, à utiliser les cabinets de contrôle des comptes américains, à introduire des entrepreneurs américains pour leur apprendre à diriger leurs entreprises.
Rozmanitost se musí prožít, což znamená vytvořit si vlastní jedinečnou kulturu a naučit se působit a vycházet s jinými regiony a způsoby myšlení.
La diversité doit être vécue, ce qui implique de développer sa propre originalité et d'apprendre à s'adapter à d'autres régions et à d'autres modes de pensée.
Evropa nás také může mnohému naučit.
L'Europe peut aussi enseigner certaines leçons.
Britští vojáci se musí naučit francouzsky a francouzští legionáři se budou muset naučit anglicky - a limity ducha spolupráce bude možné bezpochyby nalézt hned u vstupu do jakékoliv jídelny pěchoty, námořnictva či letectva.
Les tommies Anglais doivent apprendre à parler français et les légionnaires Français devront apprendre l'anglais - et les limites de cet esprit de coopération se retrouveront sans nul doute à l'entrée des cantines de tous les corps d'armée.
Britští vojáci se musí naučit francouzsky a francouzští legionáři se budou muset naučit anglicky - a limity ducha spolupráce bude možné bezpochyby nalézt hned u vstupu do jakékoliv jídelny pěchoty, námořnictva či letectva.
Les tommies Anglais doivent apprendre à parler français et les légionnaires Français devront apprendre l'anglais - et les limites de cet esprit de coopération se retrouveront sans nul doute à l'entrée des cantines de tous les corps d'armée.
Přístup MBCT pomáhá účastníkům ve třídách jasněji vidět vzorce mysli a naučit se rozpoznávat okamžik, kdy se jejich nálada začíná propadat.
La MBCT permet aux participants de prendre davantage conscience de leur état d'esprit et d'apprendre à reconnaître les signes annonciateurs d'une rechute.
Musí se naučit vystupovat jako laskavý hegemon.
Elle doit apprendre à agir en tant que puissance douce.

Možná hledáte...