navýsost čeština

Příklady navýsost spanělsky v příkladech

Jak přeložit navýsost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, potřebuji ji. - Eriko, vždyť je to navýsost nebezpečné.
Erica, no deberías dejar que jugaran con ella.
Alláh je navýsost milosrdný k těm, kdož jej opravdu hledají..
Cierto. Aquella a quien buscas está aquí.
Musíme být navýsost obezřelí.
Debemos tener mucho cuidado.
Zůstat naživu je navýsost důležité, slyšela jste je.
Tenemos que sobrevivir. Ya has oído lo que han dicho.
Můžete udělat něco navýsost důležitého.
Puede hacer algo muy importante.
Náhle mi připadá navýsost nepravděpodobné, že bych vás mohl chtít.
Que pueda desearte, de pronto me parece el colmo de lo improbable.
Germaine má citlivé ruce a navýsost lehký dotek.
Germaine tiene unas manos delicadas, con un toque muy especial.
Viděla jste, jak si stojím s tou mrtvolou, a navýsost sportovně jste přimhouřila oko, abych tak řekl.
Me vio con un cadáver en las manos y usted no dijo nada, hizo como que no veia nada.
Navýsost rozlícená.
Muy enfadada.
Dělám teď bulvárního pisálka a jsem navýsost spokojen.
Ahora soy agente de publicidad, a plena satisfacción.
Je to od vás navýsost nerozumné.
Están diciendo tonterías.
Je to navýsost soukromá věc.
Es un asunto muy privado.
Vztah se Společníkem vás 150 let emocionálně uspokojoval, byl navýsost praktický a zcela neškodný.
Su relación con la Compañera durante 150 años ha sido satisfactoria a nivel emocional, eminentemente práctica y totalmente inofensiva.
Především díky vám mohu říci, že první fáze naší operace byla navýsost úspěšná.
Gracias a ustedes en particular, me alegra decir que la primera fase de nuestra operación ha tenido un éxito considerable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň vyvolává otázku, zda by tvůrčí génius Fischerova typu - hluboce problémový, ale u šachovnice navýsost efektivní - dokázal existovat v dnešním nemilosrdném internetovém světě.
También hace que uno se pregunte si un genio creativo como Fischer, que sufría serios problemas pero igualmente tenía una suprema maestría en el tablero, podría existir en el actual e implacable mundo digital.
Podobně i absence obranných prostředků proti raketám krátkého doletu s malými hlavicemi je navýsost logická.
De manera similar, la falta de defensas contra cohetes de corto alcance con ojivas pequeñas es simplemente cuestión de sentido común.
Zní to navýsost rozumně - než si ovšem uvědomíte, že Barroso porovnává dvě naprosto odlišné věci.
Esto suena evidentemente sensato -hasta que uno se da cuenta de que Barroso está comparando dos cuestiones enteramente diferentes.
Být navýsost nudnými a nekonečné hodiny něco obšírně vysvětlovat bez ohledu na zábavní hodnotu, to je výsada autokratů.
Sólo los gobernantes comunistas pueden obligar a millones de personas a comprar sus obras completas, llenas de ideas inflexibles escritas en una prosa turgente.
Svět dnes přihlíží a klade si otázku, zda se i Čína vydá japonskou cestou a stane se navýsost moderní, ale mírumilovně založenou zemí.
El mundo observa y se pregunta si China seguirá la senda del Japón y surgirá como un país plenamente moderno y con inclinaciones pacíficas.
Indické joint venture společnosti Suzuki naznačuje, že spolupráce při výrobě vyspělých technologií je navýsost možná.
La sociedad de riesgo compartido de Suzuki en la India sugiere que la cooperación en fabricación de alta tecnología es eminentemente posible.

Možná hledáte...