příklon čeština

Příklady příklon spanělsky v příkladech

Jak přeložit příklon do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Takže příklon k dadaistům a take kubistům.
Un guiño a los dadaistas y tambien a los cubistas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Příklon k levici, k sociálnědemokratickým státům blahobytu probíhal v celé západní Evropě.
La inclinación hacia la izquierda, hacia los estados del bienestar socialdemócratas, se dio en toda la Europa occidental.
Pokud přetrvá pocit dalšího nepřátelství USA vůči Latinské Americe, příklon k nezodpovědné, demagogické levici posílí.
Si persiste la percepción de una mayor hostilidad de los EU hacia América Latina, se endurecerá el viraje hacia una izquierda irresponsable y demagoga.
PAŘÍŽ - Už nějakou dobu získává na významu jistá strategická vize: Spojené státy se stávají energeticky nezávislou zemí, což připravuje půdu pro jejich politický ústup z Blízkého východu a ospravedlňuje jejich strategický příklon k Asii.
PARÍS - Hay una versión estratégica que se ha estado consolidando desde hace tiempo: los Estados Unidos se están independizando en cuestión de energéticos, lo que ha dado lugar a su retirada del Medio Oriente y ha justificado su viraje estratégico a Asia.
Debata o trestu smrti se tedy zužuje na výměnu vzájemně si odporujících etických a utilitárních názorů. Neměli bychom však nečinně sedět a rezignovat na příklon k některé straně.
De modo que el debate sobre la pena de muerte se reduce a un intercambio de opiniones éticas y utilitarias en conflicto, pero no debemos quedarnos de brazos cruzados y dejar de tomar partido.
Ve světle této tradice je nedávný příklon k materiálním cílům v jistém smyslu překvapivý.
A la luz de esta tradición, el reciente desplazamiento hacia objetivos materiales es de cierta manera sorprendente.
Tento sílící příklon k míru mohu sám dosvědčit, neboť jsem se právě vrátil z Palestiny, kde jsem vedl téměř pětitýdenní pozorovatelskou misi Evropské unie - největší, jakou kdy EU ustavila.
Como acabo de regresar de Palestina, donde encabecé durante casi cinco semanas una misión de observadores de la Unión Europea, la mayor organizada jamás por la UE, puedo atestiguar el impulso hacia la paz que está cobrando fuerza.
A konečně by měl region řešit svou výjimečnou zranitelnost vůči zhoršování životního prostředí a přehnanou závislost na uhlovodících, zejména s ohledem na globální příklon k nízkouhlíkové energii.
Por último, la región debe resolver su excepcional vulnerabilidad al deterioro medioambiental y su excesiva dependencia de los hidrocarburos, especialmente ahora que el mundo está cambiando a otras fuentes de energía.
Obdobné průzkumy provedené v hlavních městech jiných arabských států naproti tomu odhalily rozhodný příklon k muslimské identitě.
Por el contrario, encuestas similares realizadas en otras capitales árabes determinan una marcada inclinación hacia una identidad musulmana.
Chování oslabených bank dále pokřivují chybné regulatorní předpisy - způsobují například jejich příklon k poskytování půjček vládám či investicím do obchodovatelných cenných papírů oproti půjčkám ve prospěch podniků.
Las regulaciones con imperfecciones distorsionan aún más el comportamiento de los bancos débiles -por ejemplo, predisponiéndolos a favor de otorgar préstamos a los gobiernos o invertir en títulos realizables en lugar de prestarle dinero a las empresas.
Výrazný příklon k fosilním palivům přinesl mnoho dobrého.
La adopción de los combustibles fósiles fue un cambio trascendental que produjo grandes beneficios.

Možná hledáte...