přehodnotit čeština

Příklady přehodnotit spanělsky v příkladech

Jak přeložit přehodnotit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Není tu co přehodnotit!
No hay necesidad de reconsiderar nada.
Vyzvu ho přehodnotit nebo prokázat jeho stanovisko v její přítomnosti.
Lo desafío a que lo repita o lo pruebe frente a la señora Allen.
Možná by jste měl přehodnotit svůj postoj.
Quizá deba reconsiderar su postura.
Asi chce přehodnotit svého stvořitele.
Habla de revaluar a su creador.
Iane, budeme muset přehodnotit naši taktiku.
Ian, tendremos que repensar nuestra táctica.
Ne, ale dává mi to šanci, přehodnotit můj život.
No, pero me ha dado la oportunidad de reconsiderar mi vida.
Franku, měli bychom přehodnotit naše přátelství.
Creo que deberíamos reconsiderar nuestra amistad.
Je-li to tak, pak bychom měli. přehodnotit naše chybné závěry.
Si lo hacemos, podemos cometer un error de funestas consecuencias.
Takže celonárodní dopravní politiku bude třeba trochu přehodnotit.
Se deberá rehacer el plan nacional de transportes.
Měl jste přehodnotit naše tajné námořní kódy a utopit věčné bratství ve vodce.
Deberías haber entregado nuestros códigos secretos de la Marina y sellar la hermandad eterna en vodka.
Nařídil jsem přehodnotit psychologické posudky.
He ordenado una reevaluación de nuestro procedimiento de selección psicológica.
Tvuj tutor ti vzkazuje, že jestli se příští rok neukážeš, budou muset s děkanem vážně přehodnotit tvoje stýpko.
Tu tutor dice que si el próximo curso no te presentas, el decano y él se replantearán tu beca.
Měl byste to přehodnotit, kapitáne.
Mis órdenes para el Sublant, Capitán.
Vypadáš skvěle. Možná bys měla přehodnotit šperky.
Estás guapísima, aunque me replantearía lo de las joyas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato opatření bude potřeba přehodnotit, aby se zvýšila nabídka pracovních sil a veřejné finance získaly na udržitelnosti.
Habrá que revisar esas medidas para aumentar la oferta de mano de obra y para que las finanzas públicas resulten más sostenibles.
Je tedy třeba přehodnotit, zda pokračovat ve sdružení ASEAN nebo vymyslet nějaký nový asijský regionální mechanismus.
Así, la idea de la ASEAN o de un mecanismo regional asiático debe reevaluarse.
Jistě, většina evropských zemí by měla přehodnotit základy svého sociálního státu.
Por supuesto, la mayoría de los países europeos necesitan repensar los fundamentos de sus estados de bienestar.
Chceme-li zajistit, aby zdravotní péče zůstala finančně dostupnou a všeobecně přístupnou pro budoucí generace, musíme radikálně přehodnotit způsob, jímž ji poskytujeme a manažersky řídíme.
Si queremos garantizar que la atención a la salud siga siendo asequible y ampliamente accesible para las generaciones futuras, debemos replantearnos radicalmente la forma en que la proveemos y la administramos.
Až se SRM a SRF vrátí do systému EU, rozhodovací mechanismus bude zapotřebí přehodnotit.
Cuando nuevamente se lleve al MUR y el FUR hacia dentro del sistema de la UE, será necesario volver a examinar el mecanismo de toma de decisiones.
Výzvou do budoucna je tato omezení přehodnotit.
El reto de ahora en adelante será reinterpretar tales censuras.
Pravice zase musí přehodnotit svou posedlost dočasnými daňovými škrty pro domácnosti nebo podniky.
Por su parte, la derecha debe replantearse su obsesión con los recortes fiscales temporales para los hogares o empresas.
Nakonec však potřebujeme přehodnotit text, který je pro mnohé lidi posvátný a nezměnitelný: Konvenci a protokol OSN o statusu uprchlíků.
Sin embargo, en última instancia debemos reconsiderar lo que para muchos es un texto sagrado e inmutable: la Convención y el Protocolo de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados.
V zájmu usnadnění přístupu dlouhodobým investicím, které Evropa zoufale potřebuje, by bylo moudré přehodnotit obecnější regulační prostředí, které se v posledních šesti letech vytvořilo.
Para facilitar la inversión a largo plazo que Europa necesita apremiantemente, sería oportuno reevaluar el marco regulatorio más amplio que ha surgido en los seis últimos años.
Zároveň je potřeba přehodnotit evropské postgraduální programy.
Al mismo tiempo, es necesario reevaluar los planes post-doctorales europeos.
Nejen Řecko, ale celá Evropa musí přehodnotit svou ekonomickou filozofii.
Es toda Europa, no sólo Grecia, la que debe examinar su filosofía económica.
A nejsou to jen rozvojové a rozvíjející se země, které musí přehodnotit svůj přístup ke světu.
Y no son sólo los países en desarrollo y emergentes los que deben reconsiderar su actitud frente al mundo.
Indie také bude muset přehodnotit svůj tradiční vzdor vůči tendenci Rady rozšiřovat si mandát tím, že se ujímá otázek, které podle názoru Indie spadají do pravomoci Valného shromáždění.
La India también tendrá que reconsiderar su tradicional oposición a la tendencia del Consejo a ampliar su injerencia y tratar sobre asuntos que la India considera son competencia de la Asamblea General.
Za třetí je zapotřebí udržet na uzdě terorismus. To znamená dělat všechno možné pro zastavení infiltrace teroristů do Iráku a přehodnotit podporu milicím.
En tercer lugar, se hace necesario detener el terrorismo, haciendo todo lo posible por parar la infiltración de terroristas a Iraq y reconsiderando el apoyo a las milicias.

Možná hledáte...